The translation category features all blog posts related to the world of translation. Read posts on multilingual translation and translation services. Subscribe to us.

Hidden Meanings in STAR Logo

Hidden Meanings in STAR Logo

Hidden Meanings in the STAR Logo

Discover Hidden Meanings in STAR

There is always more to a company logo than meets the eye.

Recently, we had a great time looking at the hidden messages in the logos of many of the world’s most popular brands.

What about the STAR Translation logo?

Designed over 30 years ago, it has a number of hidden meanings that still hold relevance today.

The STAR Logo represents three very different elements of our company.

  • The STAR name
  • The Delta symbol (or triangle) that we see for the ‘A’
  • The horizontal lines in the delta symbol
  1. The STAR name
  2. The name STAR signifies a shining light and leadership which most people see
  3. The letters S, T, A, R actually come from the services the company provides
    • “S” is for Software: We develop and sell translation technology
    • “T” is for Translation: We provide translation services
    • “A” is for Artwork: We provide technical drawings and artwork
    • “R” is for Recording: We provide audio translation and recording services

The name also has a second hidden meaning. STAR founded its headquarters in the Swiss town of STein Am Rhein. So 2 hidden messages in our name.

  1. The Delta symbol that we see for the ‘A’
    • The great delta symbol is the 4th letter of the Greek alphabet. In mathematical terms, it signifies variation between two variables. In translation terms, it represents the difference between two sentences. At the heart of STAR Transit, our editing system, a translator works and thus, must know the differences between sentences to accurately review the context they are translating
  2. The horizontal lines in the Delta symbol
    • These lines represent the many lines or sentences in a translation project. Combined with the delta principle, we see the entire translation in context. Every sentence or line must be viewed with the sentences around it to achieve this. For example, if I was talking about vessels, would this be vases, boats or test tubes? You would only know if you read the entire paragraph to be able to understand the context
    • Interestingly look at the width of the lines in the triangle. At the top, the first line is the smallest. You have 1 line and a small piece of information. The second line is wider as now with 2 lines you have more information. As you read a document and you read more lines your understanding improves as you read more in context. It is just like a triangle, the more lines you can see in translation the wider and better your understanding is. The better your understanding, the better the translation
  3. This is the delta principle

The STAR Team

Duolingo Free App Brings Classrooms Online

Language Learning

Duolingo Free App brings online learning to classrooms

Duolingo Free App for Schoolchildren, Teachers

A new app that has been on the market for over two years will help schoolchildren learn a new language, for free!

In developing countries like Malaysia, Ethiopia, and Mozambique, learning a new language such as English is seen as a ticket out of poverty. Well, at least a certain level of proficiency. The need for English language teachers is unquestionable. However, despite the demand, English teachers in these countries cannot speak English either.

For two developers, and co-founders of the popular app, Duolingo, Luis von Ahn and Severin Hacker, believe it could aid language learners where resources are limited.

Duolingo first appeared on the App Store over two and a half years ago and today is holds an estimated 60 million users worldwide. But it’s not just benefiting those where access to good education is a problem; von Ahn sees it as a language educational tool for classrooms the world over.

With this in mind, von Ahn and his colleague Hacker are launching a new platform, ‘Duolingo for Schools’: an app that will enable teachers to track students’ progress and activity, and subsequently tailor lectures and classroom exercises.

“It’s hard to know how many, but we think right now we have a few thousand teachers using Duolingo without this feature. I think this will multiply that by a factor of ten easily,” von Ahn states.

Duolingo’s success is down to an increase in the activity of online learning, and the fact that it’s perceived by many that you can get a quality education for free online; an idea that has gone mainstream as the online learning space swells with newer and better learning apps, and even learning games!

Making money for free!

How does a free app pay the bills? The co-founders developed a business model to help pay for the free service. After a student finishes a lesson in Duolingo, they can test how much they have acquired by translating a piece of text in a news article or the like. With companies like Buzzfeed and CNN who pay Duolingo for these crowdsourced translations, according to von Ahn, it is Duolingo’s millions of students who churn out several hundred articles a day.

With all these advantages, some language academics have cautioned the use of apps like Duolingo, saying it can never replace the teacher, or the textbook, particularly at the university level.

“You can review vocabulary and practice verb forms, but it’s not giving you any cultural context.”

“You can review vocabulary and practice verb forms, but it’s not giving you any cultural context,” says Elise Mueller who’s an academic technology consultant specializing in language teaching and technology at Duke University, Durham, North Carolina.

Whether or not Duolingo was designed for the classroom, teachers started incorporating it into their curriculum and since the original app wasn’t designed for this, teachers have had to make some unconventional workarounds. But ‘Duolingo for Schools’ will change all that.

Do you use Duolingo? If not, would you consider learning a new language through it? Let us know in the comments below.

The STAR Team

Source: Wired

Medical Miscommunication

Medical Miscommunication in Translation

Medical Miscommunication

From Poor Handwriting to Google Translate, Medical Miscommunication

Doctors’ handwriting had always been considered a menace around medical wards and general practices until recently a new one surfaced: Google Translate.

Anyone who has ever resorted to using Google’s alternative machine translation tool, even for non-medical reasons, knows what confusion it can cause.And yet this hasn’t discouraged medical staff from using GT during treatments. Typically, medics have to make quick decisions about a patient’s condition where no interpreters are present. In rolls Google Translate. It’s quick and easy allowing medical staff to get the gist of what their foreign national patients were saying.

Lost in Translation

A survey was carried out for the purpose of understanding what GT would return after translating 10 common medical phrases. The auto-translated phrases were then back translated by native human speakers of those languages — the results revealed all sorts of horrors. In one particular case, the medical English word “fitting”, a past participle of “to have seizures” was used: a mistranslation by medical staff whereby the English read, “your child is fitting”, in Swahili, it became “your child is dead”.

Another slightly less terrifying one was the Polish translation of a suggestion offered to relatives of a patient who either deceased, or nearly — “your husband has the opportunity to donate his organs”. To Google Translate and this in turn becomes, “your husband can donate his tools”!

Many other phrases churned out almost poetic translations such as one into Marathi (an Indian language) which read, “your husband had a cardiac arrest”. GT came out with, “your husband had an imprisonment of the heart”. In Bengali, the phrase, “your wife needs to be ventilated” resulted in, “your wife wind movement needed”. Imagining doctors and nurses alike repeating these poetic phrases adds a little humour. Perhaps not so much for the patients and their families.

Google Translate cannot recognise the context of the sentence or phrase it is translating, which results in mistranslations. Anybody relying on GT for formal communication may well find themselves in trouble, despite the hilarity of some of its flaws.

Have you ever come across any embarrassing mistranslations? Share your stories with us in the comments below.

The STAR Team

Secret of Santa Claus, Track Santa Claus on His Journey

The Secret of Santa Claus, track Santa Claus this Christmas

The Secret of Santa Claus • Track Santa Claus / STAR Translation Imaging

How to Track Santa Claus on Christmas Eve

Christmas is almost upon us! And our thoughts are immediately drawn to the man himself: Santa. But who is he? Where did he come from? And how does he work so quickly?

Santa Claus is known by many names to children throughout the world: Saint Nick, Saint Nicholas, Sinterklaas (in the Netherlands) and Father Christmas. But how much do you really know about him? Aside from his incredibly long and virtually ever-growing list of boys’ and girls’ names, Mr Claus never seems to age at all.

Where did he come from?

There’s no substantial information on Santa’s origin, but historians claim that he is approximately 16 centuries old and that he was once referred to as Saint Nicholas, a 4th century Christian priest in the Middle East. Saint Nicholas was well-known for bestowing gifts to the less fortunate: sprinkling them down chimneys and hiding treats in stockings.

Magical Santa

But how does Santa deliver so many presents to all the children around the world in one night? We have always wondered how on earth Santa manages this feat. The guys at NORAD, who track Santa’s path on Christmas Eve every year, have speculated that “he does not work within time as we know!” “His whole trip may appear to us as taking only 24 hours, but to Santa it may last days, weeks or even months in standard time!”

Mindboggling, right? This might explain how he appears to move so fast in one night. While he’s working away and delivering his gifts as normal, to us he is travelling at speeds we can hardly imagine. NORAD came to the only logical conclusion, “that Santa functions within a different time-space continuum than the rest of us.” Despite our best efforts to unravel the enigma of Santa Claus, only he knows! Perhaps that’s what makes us adore him even more.

You can track Santa’s path on the 24th of December using NORAD’s Santa Tracker.

From all the team at STAR Translation, we wish you and yours a Happy Christmas!

The Migratory Language Welsh

Flag of Wales; migratory languages welsh

Flag of Wales

Migratory Language Welsh lands in Argentina

Over 150 years ago,  some 150 Welsh migrants took to the seas seeking a new way of life in the new world.

They gave themselves three places to choose from as their new home: Vancouver Island, Palestine or Argentina. Ultimately they chose Argentina to settle and establish a new colony as their home — a valley named Chubut in the region of Patagonia. The reason for their decision to settle in that part of South America was one of isolation. At the time, there were no other European settlements in the region, only indigenous tribes.

There was a lot of political radicalism in Wales during the 19th century and a growing sense of Welsh national consciousness engulfed many rural communities. They wanted to retain their national identity without the possibility of a passive English language invasion.

Politics and Religion

One man named Michael D. Jones, a radical, a religious man and nonconformist, was tired of the political and religious influences the English had over the Welsh population. Jones was a believer in the preservation of the Welsh language and traditions. It was he who became the leader of this like-minded community of travellers and partly his decision to travel to Argentina.

Jones had a single objective: to build a new Welsh colony overseas. One that is self-governing, democratic and nonconformist.

New Hope: Argentina

As all new beginnings bring hardships and struggle, the new Welsh colony had to overcome many difficult obstacles. When they arrived in 1865, they lived in caves along the coastline. But as the years went by, they experienced a golden age, a period of good fortune and prosperity: a time of economic and cultural growth swept through the settlement. They spoke only Welsh and preserved many national traditional such as the Eisteddfod (a traditional ceremony called “the chairing of the bard”).

Changing Times

Decades later, the Argentine government stepped in and enforced all community settlements in Argentina to learn and speak only Spanish. This meant that Spanish could only be taught at schools.  There wasn’t much the Welsh community could do but slowly adapt as the Spanish language took hold and Welsh eventually lost the battle. However, some families kept the language in the house. Old world Welsh traditions didn’t die out either and are still practiced to this day.

Centenary Celebrations & Revival

One hundred years on, 1965, there was a growth in interest in all things Welsh. Welsh culture and language began to reassert itself into the settlement. The small village in Chubut was finally connecting to Wales and there was a sense of appreciation among the villagers of the pioneering role the first settlers played.

Michael D. Jones migrated from Wales to save Welsh national identity and establish it elsewhere. But what he failed to realise was, that with immigration comes assimilation: the new country creates its own, new identity. However, the Welsh-Argentine community of Chubut will always remain proud of its roots.

The STAR Team

Source: BBC Magazine

Transit NXT Supports Adobe FrameMaker 12

Transit NXT supports Adobe FrameMaker 12, translation

Transit NXT and FrameMaker 12

Transit NXT Supports Adobe Framemaker 12, CAT

You can now translate Adobe FrameMaker 12 files in Transit NXT!

For data exchange with Transit, the enhanced FMGate plug-in is available. The plug-in additionally supports FrameMaker 12. Furthermore, the support for FrameMaker 7 to 11 has been enhanced.

The plug-in can be found on our STAR Group website in the Download » Transit and TermStar NXT » Accessories section. There you can also find the latest documentation on installing FMGate and sharing data with Transit.

To install the plug-in, you will need your licence number at hand. You can only install the plug-ins if the optional filter for Adobe FrameMaker has been enabled for your licence.

Call us to discuss your next project!

The STAR Team

Translation Support for InDesign CC 2014

translation support for indesign

Transit NXT and InDesign CC 2014

Now with Translation Support for InDesign CC

You can now translate Adobe InDesign CC 2014 files in TransitNXT!

For data exchange with Transit, there are new InDesign Gate plug-ins available for InDesign CC 2014 (Mac and Windows). Furthermore, you can now download and install enhanced InDesign Gate plug-ins for InDesign CS 2 to CS 6 and InDesign CC.

The plug-ins for your InDesign version can be found on our STAR Group website in the Download » Transit and TermStar NXT » Accessories section.

There you can also find the latest documentation on installing the InDesign Gate and sharing data with Transit.

Give us a call to discuss your next project.

The STAR Team

Sales Executive Jobs in Dublin, You’re Hired!

Sales executive wanted jobs in Dublin

Sales Executives Jobs in Dublin, We are Hiring

We’re looking for hard-working, competitive and self-motivated individuals who have some sales experience already and are interested in selling translation services. We’re based in Dublin, Ireland.

We help companies do more business worldwide by providing the translation services they need for their brochures, documents and websites.

This is a great opportunity to be part of one of the largest translation companies in the world selling translation services in the B2B marketplace.

In this role you will

  • Prospect, qualify, develop and close leads
  • Interact with prospects via telephone, email, and face to face occasionally
  • Sell translation services to new customers over the phone
  • Sell using the complete sales cycle (Cold Calling, Quotes, Sales, Closing, Follow Up)
  • Make contact and generate new leads through research, networking and cold-calling
  • Complete proposals and quotations


  • Manage your sales pipeline and attend our daily report meetings
  • Target clients in Ireland, UK and the USA
  • Successfully manage and overcome sales objections
  • Build rapport with prospects to be a trusted resource
  • Achieve monthly and quarterly sales targets
  • Deal with sales queries in an efficient, accurate and professional manner
  • Excellent customer service, and selling skills
  • Excellent communications skills both verbal and written
  • Package

    • Salary: c. €22k basic + Commission
    • Receive sales training from our team as well as training on the translation business
    • 20 days holidays per year
    • Work close to city centre – Dublin 3
    • TaxSaver scheme in place for employees for reduced travel costs
    • Bicycle Scheme in place
    • Free tea and coffee (and occasionally croissants)

    Email your CV directly to Damian Scattergood or reply to our ads our social media channels.

    No agencies please.

    The STAR Team

    Rosetta Spacecraft Makes Historic Landing — Its Meaning Unearthed

    Rosetta and The Comet Landing

    Separation of Philae Lander from Rosetta Spacecraft

    Separation of Philae Lander from Rosetta Spacecraft. ©2014 ESA

    What’s happening now?

    At 08:30 GMT on the 12th of November 2014, the Philae (spacecraft) (lander) separated from the Rosetta Mission spacecraft. The Rosetta spacecraft left Earth 10 years ago to make its journey to a distant comet known as Comet 67P/C-G.

    This has never been achieved by humans before! But what’s its significance? It’s all about discovering the origins of our solar system. Scientists hope to be able to study the oldest building blocks of such systems: comets.

    Why did the ESA, European Space Agency, name it Rosetta?

    In 1799, archaeologists found a volcanic basalt slab of rock near the Egyptian town of Rashid (Rosetta to us). Thus, the stone was named Rosetta and it helped revolutionise our understanding of an ancient civilisation.

    There were three carved inscriptions on the stone, all written in two forms of Greek and Egyptian. The mysterious hieroglyphics — the written language of the ancient Egyptians, as they became known —  were eventually deciphered by historians. It was a breakthrough for scholars and linguists around the world and enabled the history of an almost forgotten culture to be pieced together.

    The Rosetta Stone was the key to an ancient civilisation. The scientists at the ESA named their intrepid Rosetta mission so, as it will allow them to unlock the mysteries of all comets alike. And to better understand our solar system’s formation.

    The lander is scheduled to rendezvous with comet 67P /C-G at 15:30 GMT on the 12th of November 2014.

    Join the conversation on Twitter: Use #CometLanding

    The STAR Team

    Moonwalker: The Making of a Video Game

    Moonwalker video game screenshot

    Moonwalker Video Game Screenshot

    Moonwalker Video Game 1988

    What was it like working for Michael Jackson?

    Damian Scattergood, our managing director, actually wrote the video game back in 1988. The game was based on Michael Jackson’s anthology film of the same name. A dance technique: Moonwalker was one of Jackson’s trademark moves. The name was actually dubbed by the media and not Jackson himself.

    Watch the Interview with Retro Game Geeks

    Watch Damian’s recent interview with Retrogames about his work on Michael Jackson video game.

    “A game like no other”, Michael Jackson’s Moonwalker video game was a success.

    A full transcript of the interview is available to read on

    Moonwalker video game 1988

    Moonwalker Video Game, 1988

    The STAR Team