The translation category features all blog posts related to the world of translation. Read posts on multilingual translation and translation services. Subscribe to us.

Irish Placenames Database for Irish Translators

Looking for the Irish Translation for a place in Ireland?

If you’re looking to get the official Irish translation of a placename the best resource to use is https://www.loganim.ie

The Placenames Database of Ireland was created by Fiontar & Scoil na Gaeilge in collaboration with The Placenames Branch (Department of Culture, Heritage and the Gaeltacht).

It contains over 100,000 entries covering every town and village in Ireland. This is the official government database for all names.It also gives details of other Irish term databases as well such as http://www.tearma.ie

 

Are you Brexit Ready?

London City

As Brexit rapidly approaches how ready is your business to deal with it?

Brexit is a hot topic for many people at the moment so  I thought I would weigh-in on the Brexit debate with my own insights. As Managing Director of STAR here in Ireland I’ve been planning for Brexit for a while and discussed it with many of our clients in both UK and Ireland. Here are some things to consider for your own preparations

Enterprise Ireland Checklist

One of the first things we recommend is that you complete the Enterprise Ireland Brexit Preparedness checklist. This is a great free tool sponsored by the Irish Government for companies to analyse what risks the company might be exposed to and how to develop a plan around this. Whilst originally designed for companies in Ireland it is just as useful for companies in the UK. Well worth doing. Look on the site for the Brexit ScoreCard

https://www.prepareforbrexit.com

How Brexit Impacts The Translation Services Business

Language Changes: We have noticed a change in the languages companies are translating into. In the past UK-based companies would predominately translate into most European languages. However, many companies are reviewing the countries they sell into and are changing their spending patterns on translation accordingly. We’ve seen come companies reduce their spend for some markets, and instead request transaltion to expand into new regions such as Asia. For UK based companies it is worth considering what languages you will be translating into and any cost adjustments you might need. With the exception of Japanese and some complex languages, most languages costs should be pretty similar.

Vendor Choices: Some businesses in the UK have decided to focus on using local translation vendor companies. This helps them reduce their currency exhange risk in the short term. However, after Brexit it is uncertain if this will remain a solid strategy. There is potential that offshoring to translation agencies in the Euro zone might be more cost effective.  Whilst you will still be exposed to some euro exchange risk, the risk would be reduced. The translation agency managing multiple languages and sub-suppliers would be carrying the risk. Your exposure would be to a single source vendor, as opposed to multiple vendors.

Current Fluctuation / Finance Implications

The current exchange rate fluctuation is a big challenge for every company trading internationally.  For example in the translation services industry since Brexit the Euro – Sterling rate has moved some 15% or more. For UK companies this has made translation companies in Europe more expensive. We have had to adjust our pricing and cost structures to remain competitive in the marketplace.

Some UK companies importers and exporters are struggling if they are buying raw material from outside the UK for manufacturing. Following assembly in the UK and re-exporting they are getting a double hit in costs, tariffs and addtional overheads.

This has lead some companies to explore moving some or all of their operations outside the UK, depending on their supply chain.
There is some useful information on the Chartered Institute of Internal Auditors website in the UK about this.

Just in Time (JIT)

Manufacturer employing “Just In Time” supply chain delivery need to evaluate the costs of any hard border or import slow down as a result of Brexit. Any delays in production will impact revenue dramatically and at worst their ability to deliver product on time.

Options being taken by UK Manufacturers include, stockpiling product for the short term, increasing stock holding for longer JIT times or simply creating warehousing facilities in the Euro zone.

Staffing

They restrictions on the free movement of people and its impact on staffing remains to be seen. There is potential for Brexit to impacts both current staff and recruitment.

Contracts, Benefits, Pensions, Visa’s etc may need to be reviewed.

Hiring staff will also be more challenging and legislation has changed. Have you considered all the impacts on your company? With the multi-national and multi-lingual nature of our business this is a major consideration for us.

On staffing, even simple things such as sales teams moving in and out of Europe will need close review. If you have UK based sales teams travelling to and from Europe post Brexit will there be delays, additional travel costs etc attending sales, meetings exhibitions, conferences and client meetings?

What steps might be required in moving stands and expo equipment across Europe from the UK?

We are currently looking at our own Dublin sales team and how this might impact us travelling across the United Kingdom including Northern Ireland.

Brexit Impact on Manufacturers

Manufacturers are hit on a number of fronts.

  • Import / Export Tariffs
  • JIT
  • CE Marking / ISO Standards

At the moment current thinking is that CE Marking should be ok. However there are some concerns that there may be some additional legislation around this when products from the UK will be officially designated as coming from outside the EU. Additional certification or paperwork might be needed. On the other hand we’re currently not aware of any discussions about products moving from the EU into the UK. If you want to know more about CE marking you can contact the CE Marking Association in the UK.

We work with manufacturing companies around the globe and translate documentation into over 70 languages. One of the important things to remember is that we can update documents we have previously translated – so we can help control the costs of any new documentation if this has to happen for you.

What happens if there is no deal on Brexit?

This is a tough question. The UK government has an excellent resource on its’ website publishing information on a variety of supports and options for people and companies alike  if there is a no deal Brexit.

How can we help?

Here in STAR we are in the same position as our own clients. As an internaionally traded company we work with businesses around the globe. We have customers in the UK and elsewhere. We face similar exposures and challenges to our clients.

Our global footprint gives us the strength to help you deliver your products in whatever country you choose. If you’re considering expanding into a new region and have questions, we’re happy to discuss how we can help you reach new markets.

Brexit also brings opportunities. Read more about Brexit Export Implications and Sales Ideas.

What action can you do today to help your business?

Damian Scattergood Managing Director STAR Translation Services

Trinity College Translation Talk With STAR

Recently our vendor manager Isabel Puente Lozano had the opportunity to speak to the team and students of Trinity College about STAR’s Services.

STAR is one of the worlds largest translation agencies and developer of language and multilingual information technology. Our team in Dublin translates into over 70 languages for companies here in Ireland and across the globe.  We work with many of the local colleges to help grow the skills required to make Ireland a global hub for international translators.

“It was a pleasure to be at the Trinity Centre for Literary Translation and be able to talk to translation students and future translators! Thanks for all the interesting questions and the good conversation after the talk. Sharing my biggest challenges at STAR as a Vendor Manager was very insightful. I hope we can collaborate together in the future!”

Isabel works recruiting translators and proofreaders for our teams here in Ireland. If you’d like to reach out to hear more about opportunities you can follow her on LinkedIn.

https://www.linkedin.com/in/star-translation-recruitment/

Looking to work with STAR?

We publish all our jobs on our Jobs and Recruitment pages.

 

 

STAR Prisma SMART Content Services

In today’s IOT world – getting your information to work for you is the next big challenge. Prisma powered by STAR brings your technical information to life.

#IrishManufacturingExpo

How Translation Technology Reduces Business Costs : STAR Transit

Translation Technology For Business

How STAR Transit NXT can help grow your business internationally.

We live in an increasingly globalized world, where success comes down to be understood in every language.

Regulatory requirements also play a key factor. We need to translate websites, documents, marketing copy, user interfaces, contracts and much more.

Do you need to translate all your content again and again? Thankfully not. With STAR Transit you can store your translation and reuse it across your product suites – thus delivering faster time to market with consistent quality copy.

Talk to our technology team to learn more about how we can help your business.

 

Riddle

What has a bed but doesn’t sleep and a mouth but never eats?

 

Answer: A river.

 

Leave a comment or share your own riddle with us.

 

The STAR Team

 

 

 

French Idioms and their English meanings

An idiom is a phrase or an expression that has a figurative, or sometimes literal, meaning. They are usually established in language by their common usage.

Idioms are often different from a country to another country.

Here’s a few French idioms and phrases and their equivalence in English

French Idiom Literally Translated English Idiom
Il pleut des cordes It rains ropes  It rains cats and dogs
Quand les poules auront des dents When the hen will have teeth When pigs fly
On ne peut pas etre au four et au moulin You can’t be at the oven and at the mill One can’t be in two places at once
Ce n’est pas ma tasse de thé It is not my cup of tea It’s not my bowl of rice
Filer á l’anglaise To take English leave Take French leave
Avoir le vent en poupe To have the wind in one’s sails All wheels in motion
Noyer le poisson to drown the fish To beat around the bush
Jamais deux sans trois Never two without three Never twice without thrice
Courir sur le haricot To run on the bean  To get on someone’s nerve