Spanish Translation Services
We translate from English to Spanish for:
- European Spanish
- Latin American Spanish
With offices in Spain, USA and Latin America, we employ native Spanish translators with specialist language expertise. This delivers the best local translation for your product documents and websites.
Approximately 580 million people in the world speak Spanish. That’s about 7.6% of the world’s population.
Quality Human Spanish Translators
We work closely with our customers to define the best translation process for them. This includes the file handling process and any special terminology you may require. Read our quality process for more information.
We can help you decide if key words or marketing straplines need to remain in English or be translated to Spanish.
Spanish Desktop Publishing
File Formats: We can work in any file format. Just ask our team about the best process for your files.
We translate QuarkXpress, Adobe Creative Suite, InDesign and FrameMaker, HTML, XML, AutoCAD DXF, Microsoft PowerPoint and Excel, PDF and even paper translations. We’ve both the technical expertise and language skills to bring your products to market in any Spanish speaking country.
Automotive and Technical Expertise
Working with customers such as BMW, DaimlerChrysler, Mowag and Tag Heuer for over 20 years, STAR has extensive experience in the automotive and technical engineering sectors.
Learn more about our services on our frequently asked questions page.
Where are you selling your product?
One of the first questions we will ask you is where you are doing business. Spanish has a number of variants so we need to ensure you pick the right language. Are you working in Mexico or Barcelona?
Do you need Mexican Spanish translation services or Latin American? Actually they are both pretty similar. However the Spanish they use in Spain is not the same. Capitalization and grammar rules are different.
Similarly there are differences between British English and US English.
If you are selling globally you will probably need both language variants. So your budget will need to cover two translations for the best results.
We can convert European Spanish to LA Spanish so can help you manage the costs of dual translation accordingly.
Spanish Website Translation Services
We can help with your website in a number of ways. You should think about translating your content, images, video, audio, and even SEO. We’ll help you rank and grow in the country you choose.
You might like to read the following…
- Spanish Voice Overs
- How to Develop an SEO Strategy
- How do you translate a WordPress website with WPML?
Useful Spanish Language Information
- America speaks more than 300 languages
- Spanish is the number one language spoken in the USA
- Free English To Spanish Phrases
- What is the dialing code for Spain, Mexico or USA?
- Does color choice have an impact in Mexico?
Translation you can trust
Our language translation is certified to ISO 9001 and ISO 17100 quality standards.
Is there a free app for English to Spanish Translation?
Most apps that deliver free translation use machine translation of some form. Whilst the translation isn’t that accurate it can help you get by in the language. Google Lens is one we would recommend as it will allow you quickly translate signs, menus etc. This way you can get around with limited language skills.
Is there a professional machine translation system in Spanish?
STAR develops machine translation systems for customers based on their language corpora. We can build a specific Spanish machine translation engine for you if you require one. This can be supported with post edited machine translation services (PEMT) to give you a cost effective solution to large volume translations.
How much does Spanish translation cost?
Translation projects are priced on a per word basis. We offer discounts for customers who use our services regularly. For more information on how we price see our pricing page. The price can vary depending on the type of text, business, legal, technical etc. The number of words (Volume) is also a factor. Typical costs for Translation, Editing and Proofreading (TEP) range from €.13c per word to .19c per word depending on the document, site and specific language requirements. To get the best price, it is best to send the files to us and we can analyze them for you.
How long does it take to translate in Spanish
Most professional translators will translate between 1200 and 2000 words a day. The average A4 page has about 300 words – so that would be about 4 pages a day.
Proofreaders normally check about 6000 words a day.
How do you translate a WordPress web site into Spanish?
We translate websites into Spanish on a regular basis. We recommend the use of the WPML plugin.
The plugin will enable your website for translation into multiple languages. You can choose to machine translate the site, or have it professionally translated. We can help you set up the system to translate your site with us.
How do you translate Adobe InDesign files into Spanish?
We’ve extensive expertise in InDesign and Creative Suite translation. We can work directly on your INDD and IDML files. This means the process is straightforward for you.
You simply send the InDesign packages to us and we deliver back translated InDesign files, and PDF’s in Spanish ready to go.
So we provide the translation, and the desktop publishing services you need. You can get all the services you need from a single supplier.
If you already use a designer – we can work with them directly. This makes it easier for you, as we can deliver files and help your designers with any last minute modifications you might need.
Spanish Language Tips
- Be careful with capitalisation
The rules can vary depending on the region and dialect. So make sure you choose the correct method for you language.
- Spanish is not the same in every region. Similar words can have different meanings. Meaning can vary from region to region. In Spain, the word “carro” is a cart that you push or pull to transport things, but in Latin America, it’s an actual car.
- Idioms seldom translate. Don’t use them in your English documents.
- Be careful with Proofreaders. When you hire a proofreader make sure they are from the region your product is being used in. Ask where they are from. We have seen products for Latin America translate and then altered by European spanish speaker. They can introduce errors because of the errors we’ve mentioned above.
When SEOing’s your site make sure you think about a strategy for the region you want your site to target.
You may need to have 2 Spanish sites, one for Spain and one for Latin America.
Spanish is the third most common language used on the internet, according with http://www.internetworldstats.com. Spanish-speaking users make up about 36.5% of internet users. Obviously, you are missing a great deal of potential sales in the Spanish-speaking market if your website content remains in English-only or another language.
Inbound Links: Part of your SEO strategy should be to bet inbound links from Spanish websites. You should engage with a team that can help you build up an online presence in your target region. There are many wasy to achieve this depending on what industry you and in and the products you sell.