The Translator’s Summer at STAR
The holiday season is in full swing… and that brings with it the matter of how to balance your work with other plans. Here are some tips for a successful summer as a freelance translator with STAR.
This author has not written his bio yet.
But we are proud to say that Alexandra contributed 22 entries already.
The holiday season is in full swing… and that brings with it the matter of how to balance your work with other plans. Here are some tips for a successful summer as a freelance translator with STAR.
Fuzzy Matches are previously translated segments that are similar, but not identical to the one you are currently translating. This not only saves time, but it also ensures that your translations are consistent with previous translations.
They are shown in the Fuzzy Match Window as “suggestions” for you to use to translate your current segment:
Working in Transit NXT – Internal Repetitions
How to translate internal repetitions
Internal repetitions are identical segments in within your translation project. To save time, you only need to translate the first occurrence, and Transit then populates the remaining occurrences with your translation.
Terminology is at the very core of translation: after all, as translators our job is to make something in one language understood in another! And contrary to popular belief (!) we are not walking multilingual dictionaries, which means we have to find, research, verify and choose right terms to use in our work on a daily basis.
Long gone are the days of huge tomes adorning the bookshelves – now we have the internet! However, it is one thing to pop a word into an AI tool and quite another to find your way to exactly the right way to translate that super-specific technical, medical or legal term you are unsure about.
We all know how physically challenging it can be to spend long hours in front of a computer. The wrong chair, incorrect screen height and poorly-designed computer peripherals can cause pain or even long-term damage to the neck, lower back, shoulders and elbows, to name just a few.
We all know it takes more than speaking two (or more) languages to be a good translator. It is one thing to be fluent in a language and another to produce good translations. But what other abilities do you need? Here are some ideas that I have grouped into three skillsets.
STAR GROUP
We are a member of STAR GROUP, one of the world's leading translation companies.
IRELAND
+353 1 836 5614
Riverdale House, Main Street, Clonee,
Co. Meath, D15 YT3Y, Ireland
UNITED KINGDOM
Guildford, Surrey
United Kingdom
UNITED STATES
Cleveland, Ohio
USA
SWEDEN
Uppsala
Sweden
STAR AG (HQ)
Ramsen, Switzerland