Is the phrase you’re so smart a compliment or a sarcastic remark?
The answer really depends on the context of the conversation you are having and with whom. If it was still unclear, you would probably ask the person to explain what they actually meant.
Context and Understanding
The art of translation is very similar to this example of conversation. Translators must interpret the source text correctly and often will need to ask for help if they cannot work out something on their own: “What does this sentence refer to? What is the meaning of this word here?”
Unlike in a conversation however, translators cannot usually get immediate answers from the person who wrote the text. Tracing the original author can be tricky even for the person who submitted the text and queries often result in multiple emails or phone calls, which can take a lot of time and effort to respond to. Professional translators understand your terminology and the language they are translating into – but sometimes the way text is written it can have multiple meanings.
Aware of these complications, translators engage in a conversation with the text first: they look for the answers by carefully examining the context of the text. Unfortunately, asking for external help is unavoidable in those cases when the text does not provide sufficient context.
Context in Use
Take this example: one of our Translation Teams has received an Excel file where column A contains the source text and column B is left blank for the target language. Each cell corresponds to a single string, as shown in the image below.
Would the Translation Team be able to work out the meaning intended by the author just by reading each string alone?
Please select a printer ? Yes. The string is fairly straight-forward and its meaning and function can easily be worked out. Happy days!
Record ? Probably not. Does Record refer to the action of recording something or rather to the product or to something which has been recorded? The Translation Team would probably have to ask the customer for help
Opt. settings ? Probably not. Is Opt. an abbreviation for optimal or optional? Again, to ensure that the translation is accurate, the customer would have to be asked to clarify it
However, the translation team probably would have been capable of working out the meaning of the three strings if they had received something like this:
To help our Translation Teams work more efficiently in producing highly accurate texts, please follow these guidelines:
If your text contains software strings or other types of isolated sentences, please provide a description of what each string does or, at least the descriptions of those which are ambiguous. (Don’t worry. Our PMs will prepare the files to make sure that the text in the descriptions is not quoted nor sent out for translation. We only base our quotes on what needs to be translated.)
If you only wish to translate certain parts of a text, please provide the entire text for reference. A file with only 10 isolated sentences will provide a completely different context from that of a file containing 500 sentences, or long paragraphs.
If the Authoring Team is not done preparing a file or the product is not yet completed, you might want to hold on until the final version is ready to submit everything for translation. Not only will this ensure that the file you submit to us contains as much context as possible, but also:
It will allow us to ensure that translations are consistent. The Translation Team who is working on the first part might not be able to translate a second one because they are booked for other projects, which can result in inconsistencies. Moreover, it will be more difficult for the Proofreading Team to spot inconsistencies from one project to another than within one single project
It can help you save money. Further updates, if too brief, can get assessed as minimum charges, whereas they would be quoted per word if they were part of the large project
As a final remark, please keep in mind that translation is not done word by word! Try not to assume that all words have one single equivalent in the target language. This will help you forecast situations in which translators will need extra information to interpret the source accurately. And remember — a little preparation in advance helps save time in the long run
Click on the different category headings to find out more. You can also change some of your preferences. Note that blocking some types of cookies may impact your experience on our websites and the services we are able to offer.
Essential Website Cookies
These cookies are strictly necessary to provide you with services available through our website and to use some of its features.
Because these cookies are strictly necessary to deliver the website, you cannot refuse them without impacting how our site functions. You can block or delete them by changing your browser settings and force blocking all cookies on this website.
Google Analytics Cookies
These cookies collect information that is used either in aggregate form to help us understand how our website is being used or how effective our marketing campaigns are, or to help us customize our website and application for you in order to enhance your experience.
If you do not want that we track your visist to our site you can disable tracking in your browser here:
Other external services
We also use different external services like Google Webfonts, Google Maps and external Video providers. Since these providers may collect personal data like your IP address we allow you to block them here. Please be aware that this might heavily reduce the functionality and appearance of our site. Changes will take effect once you reload the page.