• Siirry globaaliksi toimijaksi

    Kun olet valmis kansainvälistymään. Valitse STAR.

Korkealaatuiset käännökset

Onnistunut, laadukas käännös perustuu siihen, että keskeiset termit käännetään heti oikein.

Ammattitaitoiset kääntäjät käyttävät riittävästi aikaa projektien terminologian selvittämiseen ja varmistavat näin, että onnistunut lopputulos saavutetaan kerralla – tämä mahdollistaa ripeät ja täsmälliset käännökset. Voit siten toteuttaa enemmän projekteja ja luottaa joka kerta laadukkaaseen lopputulokseen.

Käännetyllä materiaalilla on merkittävä vaikutus yrityksesi menestykseen. Toimittamamme korkealaatuiset käännökset tukevat suoraan yrityksesi liiketoimintaa ja kansainvälistä myyntiä.

Sen vuoksi osa maailman suurimmista yrityksistä on valinnut meidät strategiseksi kielipalvelukumppanikseen.

World Map - Man thinking

Verkkosivustojen käännökset

Julkaise maailmanlaajuisesti. Käännämme WordPressissä, Joomlassa, DNN:ssä, Evoqissa ja monilla muilla alustoilla julkaistavia sisältöjä yli 200 kielelle.

WordPress-käännösten WPML-kumppanina yrityksesi verkkosivujen ylläpitotiimi voi lähettää projekteja meille suoraan nopeamman ja sujuvamman integroinnin varmistamiseksi lokalisointiprosessien yhteydessä.

Verkkosivustojen käännöspalvelut

Tekniset käännöspalvelut

Asiantuntijadokumenttien täytyy olla kielellisesti täsmällisiä ja teknisesti tarkkoja.

Osaamisalueisiimme kuuluvat esimerkiksi pakkausautomaatioon, teollisuusrobotteihin ja -koneisiin, öljy- ja kaasualaan, rakennusalaan ja raskaaseen teollisuuteen liittyvät käännökset.

Tämän vuoksi yritykset valitsevat kielipalvelumme.

Tekniset käännöspalvelut

Tekniset käännöspalvelut

Autoteollisuuden käännökset

60 prosenttia maailman Top 10 -autonvalmistajista tekee yhteistyötä kanssamme.

Lue lisää, miksi ne ovat valinneet meidät yhteistyökumppanikseen.

Autoteollisuuden käännöspalvelut

Maatalousalan ja agroteknologian käännökset

Kasvata yrityksesi liiketoimintaa ja toimi kansainvälisillä markkinoilla.

Teemme yhteistyötä useiden maailman suurimpiin kuuluvien maatalouskoneiden valmistajien kanssa.

Maatalousalan käännöspalvelut

Engineers working on computer - Technical Translation
Red Sports Car - Automotive Translation
Red tractor ploughing field

Ohjelmistojen lokalisointi

Käännämme ja lokalisoimme ohjelmistojärjestelmiä koodauksen suojauksesta huolehtien.

Käsittelemiimme sisältöihin lukeutuvat esimerkiksi maailman johtavien brändien erilaiset ohjelmistosovellukset kuten verkkokauppasivustot, autoteollisuuden ohjelmistot, kyberturvallisuuden järjestelmäohjelmistot sekä virusten ja haittaohjelmien torjuntatyökalut.

Tuettuja tiedostomuotoja ovat XML, XLIFF, RESX,  HTML ja Java sekä monet tunnetuimmat ohjelmistojen tiedostomuodot.

Security Expert looking at world map - localization

Asiakkaiden kommentteja toimittamistamme töistä

”STARin toimittamat käännökset ovat tasaisen laadukkaita ja hinnoiltaan kilpailukykyisiä, ja globaalina toimijana STAR vastaa yrityksemme tarpeisiin.” ”Yritys pystyy käsittelemään pitkiä, vaativia sisältöjä erinomaisen ammattitaitoisesti: sen toimittamaan tuhatsivuiseen käännökseen ei tarvinnut tehdä mitään muutoksia.”

Asiakas – teollisuusala

”Yritys on nopea ja luotettava täyden palvelun yhteistyökumppani: se tarjoaa teknisen osaamisen yhdistettynä tarvittavaan alan asiantuntemukseen, jota yleisesti edellytämme.”

Asiakas – ohjelmistoteollisuus

Lue asiakkaidemme arvosteluja

Myyntiä tuottavat verkkosivustokäännökset

Asiakkaat lukevat verkkosivuja ja tekevät niillä ostoksia mieluiten omalla äidinkielellään. Yrityksesi verkkosivuston käännättäminen tehostaa myyntiä maailmanlaajuisesti

72,4 prosenttia kuluttajista on sanonut ostavansa tuotteita ainoastaan omakielisiltä verkkosivuilta.

Käsittelemme WordPressissä, Joomlassa, DNN:ssä, Evoqissa ja muissa sisällönhallintajärjestelmissä julkaistavia sisältöjä. Keskustelemme mielellämme yrityksesi suunnittelutiimien kanssa, kuinka yrityksesi verkkosivusto saadaan käännettäväksi, ja pyrimme näin sujuvoittamaan koko prosessia.

Käännösprojekti-investointien tuotto (ROI)

Käyttöohjeissa on usein paljon yleisluonteista, toistuvaa sisältöä.

Ihmiskääntäjämme käyttävät työssään ammattilaisille tarkoitettua Transit NXT -käännösmuistiohjelmaa. Transit lukeutuu maailmaan johtaviin käännösmuistiohjelmiin. Käännösmuistiohjelmasta on apua esimerkiksi käyttöohjeiden, luetteloiden, esitteiden ja verkkosivustojen kääntämisessä.

Kun teksti käännetään Transitin avulla, voidaan välttää kustannukset, joita toistuvien virkkeiden uudelleenkääntämisestä muutoin aiheutuisi. Samalla tämä tarkoittaa nopeampia toimitusaikoja ja alhaisempia käännöskustannuksia.

Projektien käsittely STARin Transit NXT -ohjelmalla tarjoaa 30–70 prosentin kustannussäästön.

Ammattimainen, laadukkaita kieli- ja käännöspalveluja tarjoava yritys

ISO-sertifioiduille yrityksille asetetut vaatimukset:

  1. Kääntäjät:  Selkeästi määritetty prosessi kääntäjien työhön valintaa, hallinnointia ja valvontaa varten. Kääntäjien auditointi tapahtuu säännöllisesti.
  2. Asiakkaan ja käännöspalvelujen tarjoajan (TSP) välinen suhde: Prosessi, jolla seurataan ja ylläpidetään hyviä asiakas- ja kääntäjäsuhteita.
  3. Käännösprosessi: Täysin dokumentoitu projektinhallinta, käännöstoiminta ja laadunhallintajärjestelmä.

Irlannin kansallinen standardointiviranomainen NSAI on myöntänyt STARin laadunhallintajärjestelmälle standardien ISO 9001:2015 ja ISO 17100:2015 mukaisen sertifikaatin. Yrityksesi saa näin aina laadukkaan käännöksen.

Asiakkaidemme usein esittämiä kysymyksiä

  1. Mikä on ISO 9001 -laadunhallinta?
    • ISO 9001 on laadunhallintajärjestelmien (QMS) kansainvälisesti tunnustettu standardi. Sillä varmistetaan, että organisaatio tarjoaa johdonmukaisesti tuotteita ja palveluja, jotka vastaavat asiakkaiden vaatimuksia, ja pyrkii jatkuvasti parantamaan prosessejaan.
  2. Kuinka kauan asiakirjan kääntäminen kestää?
    • Kääntämiseen tarvittava aika riippuu eri tekijöistä kuten asiakirjan pituudesta ja monimutkaisuudesta sekä kyseessä olevasta kieliparista. Yleensä ammattimainen käännöspalvelujen tarjoaja antaa arvion käännettävän sanamäärän ja projektin sisällön perusteella.
  3. Miksi käännöksen oikolukee toinen kääntäjä?
    • Toisen kääntäjän tekemän oikoluvun avulla varmistetaan käännöksen laadukkuus ja täsmällisyys. Tämä helpottaa mahdollisten epäjohdonmukaisuuksien havaitsemista ja kulttuuristen nyanssien huomiointia. Prosessi parantaa käännetyn sisällön kokonaislaatua.
(c) Copyright 2002-2025 - STAR Translation Services Dublin