Canúintí éagsúla Béarla
In ainneoin a úsáid arís agus arís eile i mbéarlagair gnó, níl leagan Béarla Idirnáisiúnta amháin ann a oibríonn ar fud na dtíortha go léir ina labhraítear an Béarla. Tá tréithe agus gnéithe speisialta ag gach leagan; Is é Béarla na Breataine agus Béarla Mheiriceá na cinn a bhfuil na difríochtaí is suntasaí eatarthu.
STAR – Réiteach amháin do d’aistriúchán Béarla ar fad
Ag cuimhneamh ar na difríochtaí litrithe agus na téarmaíochta seo, is féidir linn idirdhealú a dhéanamh idir Béarla Mheiriceá ar thaobh amháin agus an Béarla Idirnáisiúnta mar a thugtar air ar an taobh eile. Is gnách go nglactar le Béarla na Breataine níos forleithne ar fud an domhain, go háirithe le tíortha le ina labhraítear Béarla; is é sin an cur chuige a ghlactar nuair is gá do d’ábhair Mheiriceá lucht spéise domhanda a bhaint amach.
Ina theannta sin, bíonn ar roinnt custaiméirí STAR a n-ábhar a aistriú ó aon teanga ar leith go leagan Béarla is féidir a úsáid ar fud an domhain. Sa chás áirithe seo, táimid in ann d’ábhair a aistriú go Béarla Idirnáisiúnta agus ansin léirmheastóir ó na Stáit Aontaithe a shannadh a d’aithneodh aon cheist a d’fhéadfadh a bheith ann agus é sin a chur in iúl don aistritheoir.
Lorgódh an t-aistritheoir ansin athsholáthar sásúil más féidir. Tá sé seo cosúil le hIdirnáisiúnú (i18n). Is é an smaoineamh atá ann ná oibriú ar do bhunábhar Béarla (nó aistrithe) chun saincheisteanna féideartha a íoslaghdú nuair atá tú ag díriú ar réigiúin eile.
Chun na críche sin, is féidir aon téacs a anailísiú chun téarmaíocht áitiúil a sheachaint nuair is féidir. Is fearr i gcónaí tosú le focail chomhchiallacha atá cuí agus leordhóthanach. Uaireanta eile beidh ar an bhfoireann an téarma a chur ar bhealach eile go hiomlán. Sampla de Bhéarla na Breataine:
- In the event of fire do not use the lift. Contact the fire brigade.
Oiriúnú go Béarla Mheiriceá:
- In the event of fire do not use the elevator. Contact the fire department.
Idirnáisiúnú:
- In the event of fire use the stairs only. Contact the fire station.
Leaganacha Béarla de réir tíre
| Tír | Leagan |
|---|---|
| An Astráil | Béarla na Breataine |
| An Ríocht Aontaithe | Béarla na Breataine |
| Na Stáit Aontaithe | Béarla Mheiriceá |
| Ceanada | Béarla Mheiriceá |
| An Nua-Shéalainn | Béarla na Breataine |
| Poblacht na hÉireann | Béarla na Breataine |
| An Afraic Theas | Béarla na Breataine |
| An India | Béarla na Breataine |
| An Nigéir | Béarla na Breataine |
| An Phacastáin | Béarla na Breataine |
| Na hOileáin Fhilipíneacha | Béarla Mheiriceá |
Difríochtaí i litriú Bhéarla na Breataine agus i mBéarla Mheiriceá
| Difríochtaí sa Litriú | Béarla na Breataine | Béarla Mheiriceá |
|---|---|---|
| -re vs. -er ag deireadh ainmfhocail | Centre | Center |
| -our vs. -nó ag deireadh ainmfhocail | Flavour | Flavor |
| -ence vs. -ense ag deireadh ainmfhocail | Licence | License |
| -ize vs. -ise ag deireadh briathair | Apologize / apologise* | Apologize |
| *Úsáideann Béarla na Breataine an dá cheann | ||
| -yze vs. -yse ag deireadh briathair | Paralyse | Paralyze |
| “ae” nó “oe” vs. “e” | Paediatric | Pediatric |
| -ogue vs. -og nó -ogue* | Catalogue | Catalog / catalogue* |
| *Úsáideann Béarla Mheiriceá an dá cheann | ||
| Ag dúbailt an “l” ag deireadh briathair nuair a dhéantar é a infhilleadh | Travelling | Traveling |
Téarmaíocht dhifriúil
| Béarla na Breataine | Béarla Mheiriceá |
|---|---|
| Boot | Trunk |
| Bumper | Fender |
| Candy floss | Cotton candy |
| Chips | French fries |
| Crisps | Chips |
| Gear lever | Gearshift |
| Jumper | Sweater |
| Queue | Line |
| Timber | Lumber |
| Windscreen | Windshield |
| Tram | Streetcar |
| Underground | Subway |
| Railway | railroad |
| Courgette | Zucchini |
| Aubergine | Eggplant |
| Béarla na Breataine | Béarla na hAfraice Theas |
| Jerky | Biltong |
| Traffic light | Robot |
| Pickup truck | Bakkie |
