Customer Service Level Agreement (SLA)

Vores kundeservicegaranti

Vi brænder for at levere fremragende service og er engagerede i følgende serviceniveau. Alt, hvad vi beder om til gengæld, er et par simple ting.

STAR forpligter sig til at levere …

  • oversættelse af kvalificerede og erfarne oversættere, der er indfødte sprogbrugere og baseret i deres eget land.
  • de samme oversættere, der arbejder på alle dine projekter; hvor din tidsplan tillader det, så en ensartet tone opretholdes.
  • anbefalinger til bedste praksis, og vi vil forsøge at foregribe dine behov, så vi kan hjælpe med at gøre dit liv lettere.
  • en hurtig gennemgang af det indhold, der er modtaget til oversættelse. Hvis vi finder problemer, rapporterer vi dem til dig, før vi påbegynder oversættelsen.
  • oversættelser leveret til tiden og med rettidige statusopdateringer.

Her er, hvad vi har brug for

Originale kildefiler

Vi har brug for korrekte og komplette kildefiler til oversættelse. Dette inkluderer alle relaterede aktiver såsom skrifttyper og billeder. Vi har brug for dine billeder, så vi kan se dine produkter og diagrammer korrekt under oversættelsen. Det betyder også, at vi kan lave det endelige fillayout. Hvis vi har alt, kan vi producere endelige trykklare filer på alle sprog. Det er vigtigt at få det rigtigt fra starten for at gøre processen nem. Dette undgår ekstra omkostninger under oversættelsen, hvis filerne ændres.

Klare instruktioner før oversættelsen starter

Fortæl os “alle dine krav”, før vi begynder at oversætte, for at undgå omarbejde eller ekstra omkostninger. Fortæl os, om du vil få oversættelsen kontrolleret af en person i din virksomhed. Hvis du sender os feedback på oversættelsen, efter at DTP-arbejdet er afsluttet, er det en masse ekstra arbejde at implementere disse ændringer. Vi fakturerer denne type omarbejde til STARs timepriser.

Afklaring af terminologi, før vi starter

Hvis du har specifik terminologi, som du vil bruge, så lad os det vide, før vi starter. Vi kan derefter dele dette med vores oversættere. Hvis du ikke giver os terminologi, vil STAR oversætte ved hjælp af vores bedste professionelle vurdering og erfaring. Lejlighedsvis stemmer din foretrukne terminologi muligvis ikke overens med de udtryk, vi vælger. Dette kan dukke op under din gennemgang. Hvis du ændrer udtryk efter endelig levering, vil disse ændringer blive faktureret til en timepris af STAR, da vi skal udføre ekstra arbejde for at levere dette.

Kvalitetsgennemgange og accept af ændringer og forskelle

Der er ofte mere end én måde at sige visse ting på på nogle sprog. Oversættelse har mange korrekte præferencevalg, og du skal acceptere, at selvom STARs præferencevalg kan afvige fra dine, betyder det ikke, at den originale oversættelse er forkert eller indeholder fejl. STAR vil opbygge en oversættelseshukommelse til dine projekter, og herfra vil dine foretrukne stilarter blive afspejlet i alle fremtidige projekter. Vi glæder os over din feedback under gennemgangsfasen af dit projekt. Vi anbefaler at bruge WebEdit til at foretage gennemgange, hvor det er muligt.

Al feedback til STAR skal være præcis og i et letlæseligt og brugbart digitalt format. Når du giver feedback, skal du give eksempler på mindst nogle af de problemer, der skal løses. Udtalelser som, det er en “dårlig oversættelse” eller det er en “maskinoversættelse” indeholder utilstrækkelig information til at give en tilfredsstillende løsning.

Hvis dine gennemgange/ændringer indeholder stavefejl, nyt indhold, bruger ikke-godkendt terminologi eller tilføjer nyt indhold fra den originale tekst, vil dette betyde yderligere ekstra arbejde for STAR, da vi skal rette disse problemer. I dette tilfælde vil disse ændringer blive faktureret til en timepris af STAR.

Intern kundegennemgang

Dokumenter
Hvis du laver desktop publishing i din egen virksomhed eller med et andet designbureau, anbefaler vi, at dette gøres rettidigt, helst inden for to uger.
Websteder
Hvis du importerer din tekst til et content management system og laver online gennemgange, anbefaler vi igen, at dette gøres rettidigt.

Når et projekt er afsluttet, vil STAR arkivere det i vores backupsystemer. Hvis vi efterfølgende skal genåbne et projekt for sen feedback, vil disse ændringer blive faktureret til en timepris af STAR.

Oversættelses-/lokale præferencer

Dokumenter eventuelle særlige lokale krav, du har, og fortæl os det, før vi starter oversættelsen (for eksempel – det er her, oversættelsesbudskabet tilpasses et specifikt lokalt marked eller behov.)

Hvis du har specifikke budskabs-, brand- eller stilkrav, skal kunden give os meget specifikke instruktioner og oversættelsesretningslinjer. Nogle gange kan der for marketingtekst være en sprogstil eller et budskab, som kunden ønsker i deres oversættelser.

For eksempel
Oversættelse
Vil du have os til stift at holde os til den originale tekst, oversætte og beholde det samme indhold som originalen.
Transkreation
Vil du have os til at bevæge os væk fra den originale kilde for at oversætte et specifikt budskab.

Hvis der ikke gives instruktioner, vil oversætteren bruge sin bedste professionelle vurdering til at fuldføre din oversættelse. Hvis kvaliteten ikke matcher det krævede niveau på grund af en unøjagtig kundespecifikation, vil ændringer blive faktureret til en timepris af STAR.

Rettidig feedback

Besvar venligst eventuelle projektspørgsmål hurtigt og rettidigt. Fra tid til anden vil STAR anmode om afklaring af kildeteksten enten via e-mail eller spørgsmål på STAR Translation Cloud.

Oversættere vil vente på svarene for at fuldføre oversættelsen. Når rettidige afklaringer ikke er mulige, vil STAR bruge sin bedste professionelle vurdering, så oversættelsen kan fuldføres rettidigt. Vi vil fortælle dig dette, når vi leverer din oversættelse. Hvis der efterfølgende foretages ændringer i oversættelserne, vil dette blive faktureret til en timepris af STAR.

Ændringer efter endelig levering

Hvis kunden ønsker ændringer efter den endelige projektlevering, skal disse ændringer være indtastet, konsistente inden for projektet og med tidligere projekter. Det skal have korrekt stavning, grammatik, tegnsætning og være tro mod den originale kildetekst. Disse opdateringer vil blive faktureret til en timepris af STAR, fordi alle gennemgangstrinene skulle være udført under projektet som beskrevet ovenfor. Vi anbefaler ikke at ændre dokumenter efter endelig levering.

Hvis der skal rettes fejl i din feedback, vil STAR rette dem, opdatere oversættelsen og også opdatere vores oversættelseshukommelseslager, så kvaliteten opretholdes. Disse opdateringer vil blive faktureret til en timepris af STAR.

Summarize: ChatGPT↗ Perplexity↗