Map overlooking world map

Opret bedre dokumenter

Oversættelse forsinkes ofte som følge af problemer med dokumentdesign.

Jo mere overskuelige dine dokumenter er, jo nemmere og hurtigere går oversættelsen.

Hvad kan du gøre ved det?

Download vores guide til forfatning og dokumentdesign, og lær, hvordan du forbedrer forfatterprocessen. Denne guide er fyldt med solid rådgivning og vil hjælpe med at forbedre din skrivning, layout og det overordnede design. Det vil være så meget nemmere at oversætte dine dokumenter.

Du vil lære…

  • De almindelige faldgruber, der sinker oversættelsen, og hvordan du løser dem.
  • Færdighederne til at skabe flotte dokumenter og manualer, der er nemme at oversætte.
  • Bedste praksis-tricks til at gøre dokumenter nemmere at opdatere, vedligeholde og kræve mindre arbejde efter oversættelse.

Dækker Adobe InDesign, Adobe FrameMaker, Microsoft Word og mere.

Dokumentproblemer, der dækkes, omfatter…

  • Sådan elimineres dyr grafik oversættelse: Brug tekstrammer i stedet for at placere tekst, der skal oversættes, inde i grafikfiler. Grafik er dyrt at oversætte.
  • Sådan reduceres tabel layout arbejde: Brug tabelfunktioner i stedet for at bruge tabulatorer til at oprette tabeller. Tabulatorbaserede tabeller er vanskelige og langsomme at layoute efter oversættelse.
  • Fjernelse af lister, der er svære at forstå: Undgå lister i en sætning. De er svære for læserne at forstå og vanskelige at oversætte. Korrekt definering af lister gør dem lettere at forstå for dine læsere og lettere at oversætte.
  • Sådan reduceres uklare instruktioner: Lær, hvordan du bruger punkttegn korrekt til at gøre dine dokumenter lettere at forstå på ethvert sprog.
  • Sådan fjernes misforståelser i oversættelsen: At levere reference-PDF’er og træffe beslutninger før oversættelsen reducerer efterarbejdet efter oversættelsen.
  • Plus meget, meget mere…

Hurtigere oversættelse

“Time to market er afgørende for virksomhedens succes. Vores team har udviklet denne guide for at hjælpe vores kunder med at strømline deres oversættelsesproces og levere sprogdokumentation hurtigere. Vi ser mange dokumenter med de samme problemer igen og igen. Disse skal rettes enten før eller under oversættelsesprocessen – så det er dyrt både økonomisk og tidsmæssigt. Ved at følge denne guide vil du strømline din oversættelsesworkflow.”

Damian Scattergood, Managing Director STAR Translation

(c) Copyright 2002-2025 - STAR Translation Services Dublin