Snabböversättningsprocess
Vi arbetar med en 6-stegs snabböversättningsprocess.
1. Begäran
När du begär ett rush-projekt ger vi dig en offert och en tidslinje för ditt projekt inom 1 timme (ofta snabbare). Målet är att få ditt projekt i produktion så snabbt som möjligt för dig. Rush-avgifter: alla rush-projekt kommer att ha en rush-avgift kopplad till sig. Detta kan vara allt från 30 % till 100 % extra beroende på utmaningen, språken och komplexiteten i ditt översättningsprojekt.
2. Försäljningsavtal
I detta skede, eftersom du behöver översättningen snabbt, vet vi inte om vi kan garantera leverans till 100 %. Vi ger dig en offert och ber om ditt godkännande att fortsätta med översättningen innan alla finare detaljer är på plats.
Vi förväntar oss, baserat på vår standard rush-process, att vi ska kunna leverera allt i tid till dig; men i detta skede måste alla detaljer fortfarande bekräftas till 100 %.
Risk

3. Produktionsavtal
Nästa steg är, när vi har ditt godkännande att starta översättningen, att låta vårt produktionsteam starta. Med alla rush-projekt måste vi se till att vi har översättare lediga och redo att ta ditt projekt.
Denna process kan ta tid och ansträngning för vår räkning, så vi behöver ett avtal för att fortsätta med översättningen i förväg.
4. Översättning / DTP Bekräftad av översättningsavdelningen/leverantörer
När vi har bekräftat att översättningsavdelningen är redo att köra, startar vi din översättning omedelbart. Vi bekräftar den faktiska leveranstiden och datumet och vidarebefordrar detta tillbaka till vår klient om något skiljer sig från vår ursprungliga offert.
Förstå tidsfrister
Det är viktigt att notera att när någon process påskyndas är det nästan omöjligt att garantera resultaten till 100 %. När vi fortskrider längs vår process ökar säkerheten för din leverans. I varje steg är vi mer säkra på resultaten och vi håller dig informerad om framstegen. Det är så vi hanterar noggrannheten och leveransen av alla våra rush-projekt.

5. Översättning DTP / Mottagen
När de slutliga översatta filerna har mottagits slutför vi desktop publishing. Vi kontrollerar att allt är korrekt översatt och att layouten är enligt din ursprungliga begäran. När filerna har godkänts skickas de för slutkontroll.
6. Kvalitetskontroll
Beroende på den brådska och kvalitetskrav som specificerats för ditt specifika projekt kommer vårt kvalitetsteam sedan att utföra den slutliga kvalitetsanalysen av din översättning. När filerna är klara skickas de sedan till dig för att slutföra projektet.