WebEdit översättningsgranskning (CLM WebEdit)

Granska och godkänn översättningar online

System för onlinegranskning • Slutför översättningsgranskningar snabbare

CLM WebEdit-bild som visar en dokumentöversättning som redigeras.

CLM WebEdit låter dig granska, redigera och godkänna dina översättningar snabbt och effektivt online.

Du redigerar enkelt filen online och dina kommentarer och ändringar blir sedan direkt tillgängliga för vårt översättningsteam för uppdateringar. Genom att integrera din granskningsprocess med vårt översättningssystem hjälper vi tekniska publikationsansvariga och marknadsföringsteam att leverera projekt snabbare.

Hur du granskar din översättning

Om du väljer att använda dina egna granskare för din översättningsgranskningsprocess har du flera tillvägagångssätt att välja mellan. Det mest kostnadseffektiva tillvägagångssättet är att använda vårt WebEdit-system som låter dina granskare se översättningen synkroniserad med källtexten på engelska. Dina granskare kan göra ändringar online som kommer att implementeras av STAR. Alternativt kan du skicka oss PDF-filer med elektroniska ändringar och feedback från ditt team. STAR kommer att granska din feedback och uppdatera översättningen. Detta är den mest tidskrävande processen. WebEdit förenklar processen och gör det möjligt för dig att spåra varje enskild ändring i dina filer före publicering.

Tillgängliga granskningslösningar

WebEdit Silver

Grundläggande tjänst

Enkla redigeringar

Kostnad: gratis
  • Du granskar översättningar online med WebEdit
  • STAR uppdaterar dina filer med dina ändringar
  • Översättning levereras på STAR Translation Cloud

WebEdit Gold

(Mest populär)

Premiumtjänst

Kostnad: Pris per projekt
  • Du granskar översättningar online med WebEdit
  • STAR korrekturläser dina ändringar
  • STAR uppdaterar ditt översättningsminne
  • STAR uppdaterar dina filer med dina ändringar
  • Översättning levereras på STAR Translation Cloud

PDF-granskningar

Manuell granskning och redigering

Traditionell process

Kostnad: timtaxa
  • Endast manuell översättningsgranskning
  • STAR korrekturläser dina ändringar
  • STAR uppdaterar ditt översättningsminne
  • Översättningskorrigeringar appliceras på dina filer
  • Översättning levereras på STAR Translation Cloud

Hur lång tid tar granskningar?

Tiden beror på komplexiteten i dina filer och de förväntade ändringarna.

Vårt säljteam kommer att skicka dig en offert för ditt projekt.

Premiumtjänst

Vår mest populära lösning för kunder som vill ha översättning av högsta kvalitet. Dina granskare arbetar med STAR för att granska, uppdatera och slutföra din översättning.

Gratis grundtjänst

När du bara har några mindre ändringar att göra och letar efter en kostnadseffektiv lösning för att snabbt granska din översättning, välj WebEdit Silver-tjänsten.

Granskning och manuella uppdateringar

För kunder som föredrar att arbeta offline kan vi uppdatera dina ändringar från elektroniskt redigerade PDF:er och Word-filer. Eftersom detta är en manuell uppgift tilldelar vi vårt översättningsredigeringsteam för att bearbeta dina ändringar och debiterar per timme.

Hur WebEdit Gold-tjänstens granskning fungerar

STEG 1

Transit NXT-ikon

Översättning & korrekturläsning

Vi översätter dina filer i Transit NXT — vårt professionella redigerings- och översättningsminnesystem

STEG 2

WebCheck-markering

Granskning

Dina granskare kontrollerar och redigerar översättningen med hjälp av WebEdit Online Review System

STEG 3

Transit NXT-ikon

Implementera ändringar

Vi implementerar dina föreslagna ändringar och uppdaterar ditt översättningsminne*.

*Endast WebEdit Gold

STEG 4

Desktop publishing-appar

Desktop publishing

Vi slutför layouten av dina filer så att de är redo för utskrift.

STAR laddar upp de översatta filerna online och ger dig åtkomst till dem. Efter inloggning kan din granskare se dina översättningar sida vid sida med källinnehållet. Du arbetar direkt med de översatta filerna och gör kommentarer, ändringar och redigeringar. Det användarvänliga gränssnittet gör det enkelt och snabbt att granska dina översatta dokument i WebEdit. Den synkroniserade tvåspråkiga visningen hjälper till att förbättra granskningens noggrannhet.

Granska översättningar

Den synkroniserade visningen hjälper till att förbättra granskningens noggrannhet.

CLM WebEdit-skärm som visar en PDF som redigeras

Effektivisera dina översättningsgranskningar med WebEdit.

  • Ge direkt åtkomst till STARs arbetsformat.
  • Spara och lagra föredragna översättningar för framtida användning när ändringar har kontrollerats av vårt team.
  • Eliminera manuella PDF-redigeringar och minska omkostnaderna för omarbetning.
  • Undvik filutbytesomkostnader med alla granskningsfiler centraliserade på en plattform.
  • Spåra ändringar automatiskt och garantera snabbare genomförande av granskningar och projekt överlag.

WebEdit-fördelar

  • Ingen programvara att installera
    • Du kan kontrollera dina filer när som helst från vilken dator som helst. Allt du behöver är internetåtkomst eftersom WebEdit fungerar i din webbläsare.
  • Inga filer krävs
    • Det finns inget behov av att ladda ner och lagra original- och översatta filer lokalt för att redigera dem. Detta eliminerar risken att arbeta med föråldrade versioner.
  • Enkel lagring
    • Alla dina projektfiler, oavsett hur många de är, lagras och är lätt tillgängliga i WebEdit. Flera projekt kan också laddas samtidigt.
  • Se nya och gamla översättningar enkelt
    • Tidigare översatt text eller segment är synligt markerade med en grön bock så du behöver inte lägga tid på att granska tidigare godkända segment.
    • Att enkelt identifiera sådana segment hjälper dig att garantera konsekvensen i dina meddelanden och stärker därmed din varumärkesimage.
  • Se text som den används
    • Särskilt för broschyrer, flygblad och kataloger.
    • Översättningen visas synkroniserat med källmaterialet så att du enkelt kan se var texten kommer att visas i ditt dokument.
  • Enskild integrerad vy
    • Alla element i din granskning visas i en enda integrerad vy
      • Källdokument
      • Översättning
      • Redigeringsspårare
      • Lättanvänd meny för att bläddra genom redigeringar och infoga korrigeringar
    • Huvudredigeringsfönstret visar dig den slutliga versionen av dina filer så att du har en tydlig bild av hur din slutliga översättning kommer att se ut.
  • Förenklat arbetsflöde
    • Direkt integration tillbaka till Transit NXT vårt översättningssystem: korrigeringar implementeras snabbare, vilket eliminerar tidskrävande manuell kopiering och inklistring.
    • WebEdit-granskningen är tillgänglig omedelbart efter översättning: ingen ytterligare fördröjning uppstår för att producera utkast-PDF:er för granskning.

Börja nu

(c) Copyright 2002-2026 - STAR Translation Services Dublin