Skapa bättre dokument
Översättning försenas ofta på grund av problem med dokumentdesign.
Ju renare dina dokument är, desto enklare och snabbare blir översättningen.
Vad kan du göra åt det?
Ladda ner vår guide för författande och dokumentdesign för att lära dig hur du kan förbättra författarprocessen. Denna guide är fylld med gedigen rådgivning som hjälper dig att förbättra ditt skrivande, layout och övergripande design. Det kommer att bli mycket enklare att översätta dina dokument.
Du kommer att lära dig…
- De vanliga fallgroparna som bromsar översättningen och hur man åtgärdar dem.
- Färdigheterna för att skapa snygga dokument och manualer som är lätta att översätta.
- Bästa praxis och knep för att göra dokument enklare att uppdatera, underhålla och som kräver mindre arbete efter översättning.
Omfattar Adobe InDesign, Adobe FrameMaker, Microsoft Word med mera.
Dokumentfrågor som behandlas inkluderar…
- Hur man eliminerar kostsam grafiköversättning: Använd textrutor istället för att placera text som ska översättas inuti grafikfiler. Grafik är dyr att översätta.
- Hur man minskar arbetet med tabellayout: Använd tabellfunktioner istället för att använda tabbar för att skapa tabeller. Tabbade tabeller är svåra och tidskrävande att layouta efter översättning.
- Ta bort svårförståeliga listor: Undvik listor inom en mening. De är svåra för läsare att förstå och svåra att översätta. Korrekt definierade listor gör dem lättare att förstå för dina läsare och enklare att översätta.
- Hur man reducerar otydliga instruktioner: Lär dig att använda punktlistor korrekt för att göra dina dokument lättare att förstå på alla språk.
- Hur man undviker översättningsmissförstånd: Att tillhandahålla referens-PDF:er och fatta beslut före översättning minskar omarbete efter översättning.
- Plus mycket, mycket mer…
Snabbare översättning
”Time-to-market är avgörande för affärsframgång. Vårt team utvecklade denna guide för att hjälpa våra kunder att effektivisera sin översättningsprocess och leverera språkdokumentation snabbare. Vi ser många dokument med samma problem om och om igen. Dessa måste åtgärdas antingen före eller under översättningsprocessen – så det är kostsamt både ekonomiskt och tidsmässigt. Genom att följa denna guide kommer du att effektivisera ditt översättningsarbetsflöde.”
Damian Scattergood, VD STAR translation

