Experttyska översättare
Våra infödda tyska översättare specialiserar sig på tekniska, fordons- och mjukvarusektorer. Varje översättare besitter ämnesexpertis, vilket säkerställer att varje översättning bibehåller integriteten och nyanserna i det ursprungliga innehållet.
Kompromisslös kvalitetssäkring
Vi arbetar under rigorösa ISO 9001– och ISO 17100-certifieringar. Varje dokument, webbplats och multimediafil genomgår noggrann korrekturläsning av dedikerade lingvister. Våra processer garanterar noggrannhet och tillförlitlighet, vilket är anledningen till att ledare inom teknik och tillverkning förlitar sig på STAR för sömlös flerspråkig kommunikation.
Tysk översättning för…
Teknisk översättning anpassad till er bransch
Vi utmärker oss i att översätta komplexa tekniska dokument, användarhandböcker och patentansökningar. Våra översättare förstår vikten av exakt terminologi och sammanhang, särskilt inom branscher där tydlighet och noggrannhet inte är förhandlingsbart. När ni anförtror STAR era tyska översättningsbehov får ni språklösningar som stödjer ert företags rykte för excellens.
Partnerskap med pionjärer
Vi är stolta över att samarbeta med prestigefyllda varumärken som sätter standarden för innovation och kvalitet. Vår förmåga att hantera känsliga, högprofilerade projekt visar vår diskretion och tillförlitlighet. Från konfidentiella kontrakt till banbrytande tekniska specifikationer står STAR som den betrodda partnern för organisationer som kräver den högsta standarden inom tyska översättningstjänster.
- Infödda tyska översättare med branschexpertis
- ISO-certifierade översättningsprocesser
- Specialisering på tekniska, fordons- och juridiska dokument
- Långsiktiga relationer med globala ledare som BMW och Mercedes
Anförtro era tyska översättningsprojekt till ett företag som delar ert engagemang för precision och excellens.
Expertis inom fordon och teknik
Med över 20 års erfarenhet av att arbeta med prestigefyllda kunder som BMW, DaimlerChrysler, Mowag och Tag Heuer har vi utvecklat omfattande expertis inom fordons- och tekniska ingenjörsbranscher. Vårt översättningsteam är mycket skickligt på att leverera de bästa tekniska översättningarna för era projekt, vilket säkerställer precision och noggrannhet. Denna expertis är en nyckelfaktor för att tillhandahålla högkvalitativa tjänster till era kunder. Vårt engagemang för excellens inom teknisk översättning hjälper er att upprätthålla de högsta standarderna inom er bransch.
Vi förstår komplexiteten och den specifika terminologi som är involverad i fordons- och tekniska översättningar. Våra översättare är inte bara lingvister utan också ämnesexperter som är bekanta med de senaste branschtrenderna och teknologierna. Detta säkerställer att era tekniska dokument, handböcker och specifikationer översätts med yttersta noggrannhet och relevans. Genom att välja våra tjänster kan ni vara säkra på att ert tekniska innehåll kommer att uppfylla de rigorösa kraven inom fordons– och ingenjörssektorerna.
Branschsektorer
Vi tillhandahåller professionella språktjänster inom många branscher inklusive mjukvarusystem, jordbruk, industriella maskiner, teknik, robotik och industriell automation.
Ring oss idag för att diskutera hur våra tyska översättare kan hjälpa till att skala ert företag.
Vanliga frågor om tysk översättning
Vilka är de ytterligare bokstäverna på tyska, och hur påverkar de översättningen?
- Tyska använder samma alfabet som engelska, men det inkluderar några ytterligare bokstäver: Ä, Ö, Ü och ẞ.
- Dessa bokstäver påverkar uttal och betydelse. Till exempel:
- Ett umlaut (Ä, Ö, Ü) signalerar ett skarpare ljud, ofta i pluralformer (t.ex. ”Äpfel” för äpplen).
- Eszett (ẞ) representerar ett skarpt ”s”-ljud, liknande ett dubbelt ”s”.
- Även om dessa symboler är relativt vanliga, säkerställ att er webbplats eller applikation kan hantera dem under internationalisering.
Varför expanderar tysk text dramatiskt när den översätts från engelska?
- Tyska är ökänt för att vara ett av de längsta språken.
- Denna expansion beror inte på större uttrycksfullhet; faktiskt är tyskar koncisa.
- Det genomsnittliga tyska ordet har mer än sex bokstäver, jämfört med fem på engelska.
- Förbered er på längre text när ni översätter till tyska. Text kan vara 30 % längre än engelska.








