Verschillende Engelse dialecten
Ondanks het herhaalde gebruik in bedrijfsjargon bestaat er niet zoiets als een pure International English-variant die werkt in alle Engelssprekende landen. Elke variant heeft eigenaardigheden en speciale kenmerken; Brits en Amerikaans Engels zijn degenen met de meest prominente verschillen.
STAR – Eén oplossing voor al uw Engelse vertalingen
Met deze spelling- en terminologieverschillen in gedachten kunnen wij onderscheid maken tussen Amerikaans Engels enerzijds en het zogenaamde International English anderzijds. Brits Engels wordt over het algemeen meer geaccepteerd wereldwijd, vooral in Engelssprekende landen; dit is de benadering die wordt gehanteerd wanneer uw Amerikaanse materialen een wereldwijd publiek moeten bereiken.
Daarnaast hebben sommige STAR-klanten de behoefte om hun materialen vanuit elke gegeven taal te vertalen naar een variant van het Engels die wereldwijd kan worden gebruikt. Voor dit specifieke geval kunnen wij uw materialen vertalen naar International English en vervolgens een Amerikaanse reviewer toewijzen die eventuele problemen zou identificeren en deze daarom zou communiceren aan de vertaler.
De vertaler zou dan zoeken naar een adequate vervanging indien mogelijk. Dit is vergelijkbaar met Internationalisering (i18n). Het idee is om te werken aan uw originele (of vertaalde) Engelse inhoud om potentiële problemen te minimaliseren bij het targeten van andere regio’s.
Voor dit doel kan elke tekst worden geanalyseerd om lokale terminologie waar mogelijk te vermijden. Juiste en adequate synoniemen zijn altijd een goede manier om te beginnen. Soms zal het team de term volledig moeten herformuleren. Voorbeeld van Brits Engels:
- In geval van brand de lift niet gebruiken. Neem contact op met de brandweer.
Aanpassing naar Amerikaans Engels:
- In geval van brand de elevator niet gebruiken. Neem contact op met het fire department.
Internationalisering:
- In geval van brand alleen de trap gebruiken. Neem contact op met de brandweerkazerne.
Engelse varianten per land
| Land | variant |
|---|---|
| Australië | brits Engels |
| Het Verenigd Koninkrijk | brits Engels |
| De Verenigde Staten | Amerikaans Engels |
| Canada | Amerikaans Engels |
| Nieuw-Zeeland | brits Engels |
| Republiek Ierland | brits Engels |
| Zuid-Afrika | brits Engels |
| India | brits Engels |
| Nigeria | brits Engels |
| Pakistan | brits Engels |
| De Filipijnen | Amerikaans Engels |
Britse en Amerikaanse spellingverschillen
| Spellingverschil | brits Engels | Amerikaans Engels |
|---|---|---|
| -re vs. -er zelfstandig naamwoord uitgang | Centre | Center |
| -our vs. -or zelfstandig naamwoord uitgang | Flavour | Flavor |
| -ence vs. -ense zelfstandig naamwoord uitgang | Licence | License |
| -ize vs. -ise werkwoord uitgang | Apologize / apologise* | Apologize |
| *Brits Engels gebruikt beide | ||
| -yze vs. -yse werkwoord uitgang | Paralyse | Paralyze |
| “ae” of “oe” vs. “e” | Paediatric | Pediatric |
| -ogue vs. -og of -ogue* | Catalogue | Catalog / catalogue* |
| *Amerikaans Engels gebruikt beide | ||
| Verdubbeling van de “l” aan het einde van werkwoord bij verbuiging | Travelling | Traveling |
Verschillende terminologie
| Brits Engels | Amerikaans Engels |
|---|---|
| Boot | trunk |
| Bumper | fender |
| Candy floss | Cotton candy |
| Chips | French fries |
| Crisps | chips |
| Gear lever | Gearshift |
| Jumper | sweater |
| Queue | line |
| Timber | lumber |
| Windscreen | windshield |
| Tram | streetcar |
| Underground | Subway |
| Railway | railroad |
| Courgette | zucchini |
| Aubergine | eggplant |
| Brits Engels | Zuid-Afrikaans Engels |
| Jerky | biltong |
| Traffic light | Robot |
| Pickup truck | Bakkie |

