Spoedvertaalproces
Wij hanteren een spoedvertaalproces in 6 stappen.
1. Aanvraag
Wanneer u een spoedproject aanvraagt, geven wij u binnen 1 uur (vaak sneller) een offerte en tijdlijn voor uw project. Het doel is om uw project zo snel mogelijk in productie te nemen. Spoedtarieven: alle spoedprojecten hebben een spoedtoeslag. Dit kan variëren van 30% tot 100% extra, afhankelijk van de uitdaging, talen en complexiteit van uw vertaalproject.
2. Verkoopovereenkomst
In deze fase, omdat u de vertaling met spoed nodig heeft, kunnen we de levering nog niet 100% garanderen. We geven u een offerte en vragen om uw goedkeuring om met de vertaling te beginnen voordat alle details zijn vastgelegd.
Op basis van ons standaard spoedproces verwachten we dat we alles op tijd kunnen leveren; echter zijn in deze fase nog niet alle details 100% bevestigd.
Risico

3. Productieovereenkomst
De volgende stap is, zodra we uw akkoord hebben om met de vertaling te beginnen, dat ons productieteam start. Bij elk spoedproject moeten we ervoor zorgen dat we vertalers beschikbaar hebben die uw project kunnen uitvoeren.
Dit proces kan tijd en moeite van onze kant kosten, dus we hebben vooraf toestemming nodig om met de vertaling te beginnen.
4. Vertaling / DTP Bevestigd door vertaalafdeling/leveranciers
Zodra we hebben bevestigd dat de vertaalafdeling klaar is om te beginnen, starten we direct met uw vertaling. We bevestigen de werkelijke levertijd en -datum en geven dit door aan onze klant als er iets afwijkt van onze oorspronkelijke offerte.
Deadlines begrijpen
Het is belangrijk op te merken dat wanneer een proces wordt versneld, het bijna onmogelijk is om de resultaten 100% te garanderen. Naarmate we vorderen in ons proces neemt de zekerheid van uw levering toe. Bij elke fase zijn we zekerder van de resultaten en houden we u op de hoogte van de voortgang. Dit is hoe we de nauwkeurigheid en levering van al onze spoedprojecten beheren.

5. Vertaling DTP / Ontvangen
Zodra de definitieve vertaalde bestanden zijn ontvangen, voltooien we de desktop publishing. We controleren of alles correct is vertaald en of de lay-out overeenkomt met uw oorspronkelijke verzoek. Na goedkeuring worden de bestanden verzonden voor de eindcontrole.
6. Kwaliteitscontrole
Afhankelijk van de urgentie en kwaliteitseisen die voor uw specifieke project zijn gespecificeerd, voert ons kwaliteitsteam de definitieve kwaliteitsanalyse uit op uw vertaling. Na voltooiing worden de bestanden naar u verzonden om het project af te ronden.
