Beëdigde vertaling

Doorgaans is een beëdigde vertaling een vertaling die vergezeld gaat van een ondertekende verklaring waarin wordt bevestigd dat de vertaling een waarheidsgetrouwe en nauwkeurige kopie is van het originele document, naar beste weten en kunnen van de vertaler uitgevoerd, of iets soortgelijks.

Het informeert de lezer ook dat het document is vertaald door een professioneel vertaalbureau.

Hoe laat ik mijn document beëdigen?

Wanneer u om een beëdigde vertaling vraagt, dient u het antwoord te weten op een aantal vragen die wij u zullen stellen.

Voor welk land heeft u de beëdiging nodig?

Als u bijvoorbeeld uw document in het Frans wilt laten vertalen, gaat u dit dan voorleggen aan iemand in Frankrijk, de Franse ambassade in het VK of de Franse ambassade in Ierland?

Waar is de vertaling voor nodig?

Is het om u als burger of bedrijf te registreren? Gaat u naar de rechtbank? Als wij dit weten, kunnen wij het juiste beëdigingsproces voor u kiezen.

Soorten vertalingen volgens common law:

  • Beëdigde vertaling
  • Gezworen beëdigde vertaling
  • Notarieel gewaarmerkte vertaling (Notarisatie)
  • Geapostilleerde of gelegaliseerde vertaling

Welk proces is voor mij het juiste?

Het proces hangt af van het rechtssysteem dat wordt gehanteerd in het land waar de vertaling nodig is. Er zijn twee hoofdsystemen die beëdigde vertalingen in Europa reguleren.

Het civielrechtelijke systeem

Landen die het civielrechtelijke systeem volgen zijn bijvoorbeeld: Frankrijk, Italië, Duitsland, Denemarken, Griekenland, Spanje, Polen, Bulgarije, Tsjechië etc.

Het civielrechtelijke systeem heeft specifieke regels voor elk land die we later zullen uitleggen.

Het common law rechtssysteem

Landen die het common law rechtssysteem volgen (Ierland, Engeland).

Er zijn 4 soorten vertalingen waaruit u kunt kiezen onder common law die we u in detail zullen uitleggen:

  1. Beëdigde vertaling
  2. Gezworen beëdigde vertaling
  3. Notarieel gewaarmerkte vertaling (Notarisatie)
  4. Geapostilleerde of gelegaliseerde vertaling

Hoe het werkt in verschillende landen

Civielrechtelijke landen

In deze landen kunnen alleen officiële beëdigde vertalers of vertaalbureaus die met beëdigde vertalers werken vertalingen certificeren. Elk land heeft precieze wetgeving die de criteria regelt om beëdigd vertaler te worden. Alleen beëdigde vertalers kunnen gecertificeerde vertalingen afgeven. In de meeste gevallen moeten zij slagen voor een officieel nationaal staatsexamen, geregistreerd zijn bij het nationale Ministerie van Justitie, of geregistreerd zijn bij een rechtbank om beëdigd vertaler te zijn.

U kunt beëdigde vertalers herkennen aan hun functietitels. Voorbeelden: Traducteur assermenté/traducteur expert judiciaire (Frankrijk)/traduttore giurato (Italië) / intérprete Jurado (Spanje), wat een beëdigd tolk en vertaler is die bevoegd is om zowel officiële vertalingen als tolkdiensten uit te voeren.

Certificering in civielrechtelijke landen kan langer duren omdat de vertaler zijn documenten moet stempelen. Vaak betekent dit dat originele documenten naar de vertaler moeten worden gestuurd om te worden ondertekend.

Common law landen VK en Ierland:

Beëdigde vertaling is een ongereguleerd beroep in common law landen en is daarom eenvoudiger en sneller.

Een beëdigde vertaling in het VK en Ierland is de vertaling van een document of certificaat (zoals geboorte-, huwelijks-, echtscheidings-, diploma’s), die nodig is voor officieel gebruik. Het wordt vertaald door een geaccrediteerde vertaalprofessional of door een vertaalbureau dat samenwerkt met een geaccrediteerde vertaler die verklaart dat de vertaling volledig en nauwkeurig is en de vertaling ondertekent en stempelt.

Het belangrijkste verschil met de civielrechtelijke landen is dat er in common law landen geen officiële manier of proces is dat de status van een beëdigd vertaler reguleert. De beëdigd vertaler kan bijvoorbeeld een professional zijn met een diploma van het English Chartered Institute of Linguists, of gewoon een professionele taalkundige die geregistreerd is bij de ITIA (Irish Translators’ and Interpreters’ Association) in Ierland.

Ze moeten echter kunnen aantonen dat ze een moedertaalspreker zijn van de doeltaal met een diepgaande kennis van de brontaal en vertaling hebben gestudeerd. In dit geval omvat het certificeringsproces een nauwkeurigheidsverklaring met de naam van de vertaler die wordt gehecht aan de gestempelde beëdigde vertaling en een kopie van het originele document (het originele document of gewaarmerkte kopie van het originele document wordt ook gestempeld en bijgevoegd). Een vertaalbureau kan de vertaling ook ondertekenen en zegelen/stempelen namens de vertaler die de vertaling heeft uitgevoerd.

Wij zullen uw beëdigde vertaling ondertekenen en stempelen namens de vertaler, omdat wij vooraf de relevante taalkundige vaardigheden en academische kwalificaties van al onze taalkundige professionals nauwkeurig hebben geverifieerd.

Vier niveaus van certificering

Vertaalcertificering heeft meestal vier certificeringsniveaus, afhankelijk van hoe het zal worden gebruikt en aan wie het zal worden voorgelegd:

  1. Gecertificeerd door de vertaalprofessional of het vertaalbureau dat namens hen optreedt
  2. Beëdigd voor een juridisch bevoegd persoon (meestal een advocaat)
  3. Notarieel gewaarmerkt (door een notaris)
  4. Gelegaliseerd (geapostilleerd) bij het Foreign and Commonwealth Office (FCO) in het VK of bij het Ministerie van Buitenlandse Zaken in Ierland

Voordat u uw verzoek om een beëdigde vertaling bij STAR-TS indient, dient u bij de organisatie waar u de vertaling indient te controleren welk certificeringsniveau vereist is. U dient deze informatie aan STAR-TS te verstrekken.De kosten van uw vertaling zijn afhankelijk van het vereiste certificeringsniveau omdat STAR-TS voor sommige certificeringsniveaus zal samenwerken met een advocaat of notaris om dit te leveren. Op basis van de informatie die u ons geeft, zullen wij u een offerte geven voordat we met uw vertaling beginnen.

1. Beëdigde Vertaling — Common Law Landen

Dit type vertaalcertificering is meestal vereist voor documenten die uit een vreemde taal in het Engels moeten worden vertaald voor indiening bij officiële Britse of Ierse organisaties zoals de UK Border Agency (Home Office), Passport Office, Motor Office, Universities, General Register Office etc.

De vertaler zal een kopie van het originele document bij de beëdigde vertaling voegen. In sommige gevallen kan u, wanneer de vertaling aan het bestemmingskantoor wordt voorgelegd, worden gevraagd om het originele document samen met de beëdigde vertaling in te dienen. Een “Certificeringsbrief” met de gegevens van de vertaler of STAR-TS referenties die bevestigen dat het een nauwkeurige en volledige vertaling van het originele document is, moet bij de beëdigde vertaling worden gevoegd. Deze certificeringsbrief is ook gedateerd en ondertekend.

2. Gezworen Beëdigde Vertaling – Common Law Landen

Dit type vertaalcertificering is meestal vereist voor officiële documenten die in het VK/Ierland of sommige andere landen zijn afgegeven en die in een vreemde taal moeten worden vertaald voor indiening in het buitenland of voor indiening bij de rechtbanken. Sommige overheidsinstanties vereisen een officiëler niveau van nauwkeurigheid en sommige consulaten. Het originele document is meestal vereist voor een gezworen certificering van vertaling samen met de vertaling ervan. Een gewaarmerkte kopie van het originele document* dat Gezworen Beëdigd zal worden voor een advocaat zal ook worden geaccepteerd. In sommige gevallen wordt een Gezworen Beëdigde Vertaalverklaring bijgevoegd met de gegevens van de vertaalprofessional of STAR-TS die onder ede verklaart dat het een nauwkeurige vertaling van het originele document is. Deze Gezworen Beëdigde Vertaalverklaring is ook gedateerd en bevat de handtekening van de professionele vertaler of STAR-TS Directeur en wordt ondertekend en gestempeld door de Advocaat.

*Een Gewaarmerkte Kopie van het Originele Document betekent dat het Originele Document wordt gekopieerd, ondertekend & gestempeld als een Waarheidsgetrouwe Kopie door een Juridisch persoon (meestal een Advocaat of Notaris). U kunt zelf een Gewaarmerkte Kopie laten maken bij elke advocaat, of de Directeur van STAR-TS kan dit voor u doen als onderdeel van het Gezworen Beëdigde Vertaalproces. Gewaarmerkte Kopieën zijn niet van toepassing op UK Crown Copyright certificaten zoals General Register Office (GRO) Geboorte-, Huwelijks-, Geen Belemmering om te Trouwen, Overlijdensakten, etc. STAR-TS kan alleen originelen of uittreksels van originelen stempelen die door de GRO zijn afgegeven. U kunt uittreksels rechtstreeks aanvragen via de GRO website.

3. Notarieel Gewaarmerkte Vertaling (Notarisatie) – Common Law Landen

Dit type vertaalcertificering is meestal vereist voor officiële documenten die zijn afgegeven in het VK, Ierland of in sommige andere landen voor gebruik in een hogere officiële hoedanigheid zoals volmacht; paspoort voor werk in het buitenland; academische kwalificaties; verklaring van ongehuwde staat voor huwelijk in het buitenland; documenten voor het kopen van onroerend goed in het buitenland; elke andere transactie in het buitenland met commerciële activiteit of voor procedures bij het Hooggerechtshof en sommige consulaten. Het originele document is meestal vereist voor een notarieel gewaarmerkte vertaling omdat de vertaling en het originele document voor een notaris worden ondertekend, gestempeld en verzegeld. Bij deze notarieel gewaarmerkte vertaling wordt ook een notarieel gewaarmerkte vertaalverklaring gevoegd met de gegevens van de vertaalprofessional die onder ede verklaart dat het een nauwkeurige vertaling van het originele document is, of de STAR-TS gegevens die namens de vertaler optreden. Deze Notarieel Gewaarmerkte Vertaalverklaring is ook gedateerd en bevat de handtekening van de professionele vertaler, of STAR-TS directeur, en wordt ondertekend en gestempeld door de Notaris.

Meestal, wanneer een Notarieel Gewaarmerkte Vertaling vereist is, moet het Originele document ook Notarieel worden gewaarmerkt. In beide gevallen moet u STAR-TS of de vertaler voorzien van het originele document om het te laten waarmerken tijdens de Vertaling Notarisatie fase.

4. Geapostilleerde of Gelegaliseerde Vertaling – Common Law Landen

Zodra de vertaling notarieel is gewaarmerkt, kan het Ministerie van Buitenlandse Zaken in Ierland, of het Foreign and Commonwealth Office (FCO) in het VK uw Notarieel gewaarmerkte vertaling Apostilleren indien vereist door de organisatie waar u de beëdigde vertaling zult indienen.

Start nu

(c) Copyright 2002-2025 - STAR Translation Services Dublin