Creëer betere documenten
Vertaling wordt vaak vertraagd als gevolg van documentontwerpkwesties.
Hoe schoner uw documenten, hoe eenvoudiger en sneller de vertaling is.
Wat kunt u hieraan doen?
Download onze gids voor schrijven en documentontwerp en leer hoe u het schrijfproces kunt verbeteren. Vol met solide advies zal deze gids u helpen uw schrijfstijl, lay-out en algehele ontwerp te verbeteren. Het vertalen van uw documenten zal zoveel eenvoudiger worden.
U leert…
- De veelvoorkomende valkuilen die vertaling vertragen en hoe deze op te lossen.
- De vaardigheden om geweldig uitziende documenten en handleidingen te creëren die eenvoudig te vertalen zijn.
- Best practice trucs om documenten eenvoudiger bij te werken, te onderhouden en minder werk na vertaling te vereisen.
Behandelt Adobe InDesign, Adobe FrameMaker, Microsoft Word en meer.
Behandelde documentkwesties omvatten…
- Hoe Dure Grafische Vertaling Te Elimineren: Gebruik tekstkaders in plaats van tekst die vertaald moet worden in grafische bestanden te plaatsen. Grafische elementen zijn duur om te vertalen.
- Hoe Tabellay-outwerk Te Verminderen: Gebruik tabelfuncties in plaats van tabs te gebruiken om tabellen te creëren. Tabellen met tabs zijn moeilijk en langzaam om na vertaling op te maken.
- Moeilijk Te Begrijpen Lijsten Verwijderen: Vermijd lijsten binnen een zin. Ze zijn moeilijk voor lezers om te begrijpen en moeilijk te vertalen. Lijsten correct definiëren maakt ze eenvoudiger te begrijpen voor uw lezers en eenvoudiger te vertalen.
- Hoe Onduidelijke Instructies Te Verminderen: Leer hoe u opsommingstekens correct gebruikt om uw documenten eenvoudiger te begrijpen te maken in elke taal.
- Hoe Vertaalmisverstandenweg Te Nemen: Het verstrekken van referentie-PDF’s en het nemen van beslissingen voor vertaling, vermindert herwerk na vertaling.
- Plus veel, veel meer…
Snellere vertaling
“Time to market is cruciaal voor bedrijfssucces. Ons team heeft deze gids ontwikkeld om onze klanten te helpen hun vertaalproces te stroomlijnen en taaldocumentatie sneller te leveren. We zien veel documenten met steeds dezelfde problemen. Deze moeten worden opgelost voor of tijdens het vertaalproces – dus het is duur zowel financieel als qua tijd. Het volgen van deze gids zal uw vertaalworkflow stroomlijnen.”
Damian Scattergood, Managing Director STAR translation


