Wat is transcreatie?
Het is de vaardigheid om een vertaling aan te passen aan een lokale markt.
Transcreatie zorgt ervoor dat uw vertaalde boodschap overeenkomt met dezelfde marketingboodschap als uw origineel, maar dan aangepast voor uw doelmarkt.
U dient zorgvuldig na te denken over uw doelgroep en ons te informeren over de merkboodschap die u aan uw klant wilt overbrengen.
Begin met…
- uw kernboodschap?
- uw doelgroep?
- leeftijdsgroep, demografie enzovoort
Overzicht van transcreatie
1. Wat is transcreatie?
Transcreatie definieert het proces dat wordt gebruikt door vertaal-, reclame- en marketingprofessionals bij het aanpassen van een boodschap van de ene taal naar de andere, waarbij de intentie, stijl, toon en context behouden blijven zodat deze geschikt is voor de beoogde lokale markt.
Een professioneel getranscreëerde boodschap roept de juiste emoties op voor de lokale markt en draagt dezelfde onderliggende boodschap in de doeltaal als in de brontaal.
2. Hoe wordt transcreatie geïmplementeerd?
Transcreatie begint met uw originele bronmarketingmateriaal en briefing. Om STAR te assisteren, dient u eerst de marketingpersona te definiëren waarop u zich richt of aan wie u verkoopt:
- Wat is uw kernboodschap?
- Wie is uw doelgroep?
- Leeftijdsgroep, demografie, enzovoort?
Wat is uw communicatiestijl? Wilt u dat het uiteindelijke document levendig, zakelijk, funky of informatief is?
Het vooraf briefen van STAR verbetert uw eindresultaten aanzienlijk.
3. Transcreatie-proces bij STAR
Vertaling + copywriting = transcreatie
Wij volgen een 2-staps proces voor transcreatie:
- Vertaling: We vertalen eerst uw document naar de doeltaal
- Post-vertaling Copywriting: Na de vertaling wordt het document in de doeltaal gelezen door onze professionele copywriters die het document vervolgens aanpassen, bewerken en bijwerken om te voldoen aan de stijl en doelpersona die voor uw marketingcampagne zijn gedefinieerd. Uw document wordt effectief herschreven voor uw doelgroep
4. Waarom transcreatie en vertaling verschillend zijn?
Vertaling en transcreatie zijn verwante processen, maar ze zijn niet identiek. Tijdens het vertaalproces zal de professionele vertaler uw boodschap, zinsopbouw, woordkeuze en terminologie aanpassen om ervoor te zorgen dat deze nauwkeurig het brondocument in de doeltaal weerspiegelt.
Soms heeft een klant echter behoefte aan een verdere lokale aanpassing van hun boodschap. Als voorbeeld had Intel, de computerchipfabrikant, een campagne ontworpen rond “Intel: Sponsors of Tomorrow” die ze wilden lanceren in de Braziliaanse markten. Onderzoek toonde echter aan dat “Sponsors of Tomorrow”, vertaald in het Portugees, impliceerde dat Intel zijn beloften niet onmiddellijk zou nakomen, maar eerder “morgen” of in de toekomst. De slagzin werd na vertaling in het Portugees aangepast tot “Intel: Verliefd op de toekomst”, waardoor werd ingespeeld op de gepassioneerde aard van de doelgroep. De intentie van de boodschap bleef dus behouden, maar de tekst zelf was anders.
5. De positieve en negatieve aspecten van transcreatie en marktpersona’s
Het belangrijkste positieve aspect van transcreatie is dat uw marketingboodschap is afgestemd op uw doelgroep, waardoor u een veel betere reactie krijgt van uw doelgroep. Ze hebben het gevoel dat uw materiaal is gelokaliseerd voor hun markt.
Het nadeel voor merkbeheer is dat uw bedrijfsboodschap in de loop van de tijd verwaterd of gefragmenteerd kan raken. Uw tekst zal veranderen en dit zal invloed hebben op uw merkconsistentie. Het is daarom belangrijk voor wereldwijde merken om ervoor te zorgen dat er een mate van controle wordt uitgevoerd om ervoor te zorgen dat uw getranscreëerde product trouw blijft aan het merk. Dit zorgt ervoor dat klanten die tweetalig of meertalig zijn een consistente boodschap krijgen.
Het ontwikkelen van gerichte marketingpersona’s zal helpen om uw vertaalde en getranscreëerde documenten trouw aan het merk te houden. Als u uw doelgroep kent:
- Demografisch profiel (dat wil zeggen leeftijd, man of vrouw, bestedingsprofiel enzovoort)
- Communicatiestijl van het bedrijf (of het nu zakelijk, actief, levendig, passieve stem enzovoort is), dan is dit proces gemakkelijker te beheren omdat u dit kunt delen met uw taalpartner
Voor bijvoorbeeld de stijl van uw toon kunt u specificeren dat we het volgende nodig hebben:
- Een zelfverzekerde, sterke toon: een die de genoemde bedrijfswaarden weerspiegelt moet doorklinken
De tekst moet:
- Gepassioneerd zijn: schrijf sterke positieve boodschappen
- Open zijn: gebruik woorden die betrekken en inspireren
- Rechtdoorzee zijn: schrijf in een eenvoudige vorm die door iedereen begrepen kan worden
- Effectief zijn: gebruik eenvoudige beschrijvende taal
Onze doelgroep is:
- Man of vrouw
- Leeftijd 25 tot 45
- Directeur of COO-niveau
Succesvolle transcreatie vereist dat u, wanneer u met uw vertaal- of transcreatie-bureau werkt, hen informeert over het doelprofiel en hoe u wilt dat uw bedrijf wordt gezien en mee wordt gecommuniceerd. Alleen vragen om een transcreatie is simpelweg niet genoeg.
