Vertaaldiensten
- Jaarverslagen
- Websites
- WordPress blogs en sites
- Strategiedocumenten
- Planningsberichten
- Taalwet conformiteit
- Vertaling van Duits naar Iers
- Iers naar Duits vertaling
- Engels naar Iers vertaling
- Iers naar Engels vertaling
9 miljoen woorden per jaar in het Iers
Ierse vertaaldiensten voor de publieke sector
Het leveren van vertalingen voor overheid en publieke sector vereist de hoogste kwaliteitsniveaus en het vermogen om grote vertaalprojecten uit te voeren. Wij werken met een aantal overheidsinstanties en leveren documenten op het gebied van pensioenen, uitkeringen, immigratie en gezondheid en veiligheid. Wij produceren jaarlijks meer dan 9 miljoen woorden aan Ierse vertalingen.
Wereldtalen voor overheidsdiensten
Wij vertalen documenten naar vele talen zoals Chinees, Arabisch, Roemeens, Oekraïens, Pools en Frans, waarbij alle inwonende nationaliteiten worden gedekt. Ondersteuning voor 200 talen is beschikbaar.
Geaccrediteerde vertalers
Wij ontvangen regelmatig vragen over of onze moedertaal Ierse vertalers geaccrediteerd zijn door Fóras Na Gaeilge. Wij werken samen met verschillende Ierse vertalers die certificering van Fóras Na Gaeilge bezitten. Als u dit niveau van accreditatie voor uw project vereist, kunnen wij zeker aan uw behoeften voldoen.
Daarnaast houdt ons vertaalproces zich aan de hoogste kwaliteitsnormen en is gecertificeerd onder zowel ISO 9001:2015 als ISO 17100:2015. Bij STAR zijn wij toegewijd aan het leveren van topkwaliteit vertalingen.
Bestandsformaten
Wij hebben de mogelijkheid om direct te werken met een breed scala aan toonaangevende bestandsformaten. Ons team vertaalt regelmatig documenten in populaire formaten zoals Microsoft Word en Adobe InDesign.
Wat betreft websitevertaling ondersteunen wij verschillende contentmanagementsystemen waaronder WordPress, Joomla, DNN, Evoq en vele andere. Als uw website een aangepast formaat gebruikt, bespreken wij graag de beste methode voor het vertalen van uw content om ervoor te zorgen dat het naadloos past in uw bestaande proces.
Is de fada belangrijk in het Iers?
Ja, dat is zo. Wij zijn gepassioneerd over onze taal en zien vaak fouten wanneer mensen de fada weglaten of op de verkeerde plaats zetten. Deze fout maken is erg omdat het vaak de betekenis van het woord – of de hele zin – kan veranderen.
Hier is een geweldige poster die wij hebben samengesteld die 49 redenen toont waarom de fada belangrijk is.
Dit is waarom u een professioneel vertaalbureau moet gebruiken dat proeflezingsdiensten biedt. Wij zetten professionele proeflezers in juist voor dit doel. Vertalingen moeten altijd door ten minste twee personen worden geverifieerd.
Ierse taalbronnen
Er zijn een aantal gratis bronnen beschikbaar voor Ierse vertalers om te gebruiken. Hier is de lijst die wij het meest nuttig vinden. De meeste overheidscommunicatie wordt gepubliceerd in zowel het Iers als het Engels.
- Acmhainn: Terminologie en algemene vertaalondersteuning
- Achtanna: Wetten van de Oireachtas, tweetalig
- Focal: Iers-Engels woordenboek
- Irish: Officiële Fóras Na Gaeilge referentiesite voor de Ierse taal, training, bronnen enzovoort
- Abair: Een Ierse tekst-naar-spraak engine
- Logainm: Officiële plaatsnamen database van Ierland in het Iers en Engels
- An Coimisinéir Teanga: Bescherming van Ierse taalrechten. De hoofdrol van An Coimisinéir Teanga is het monitoren van de manier waarop publieke instanties in Ierland de bepalingen van de Ierse Taalwet volgen. Het heeft de bevoegdheid om actie te ondernemen om ervoor te zorgen dat publieke instanties voldoen aan de wetgeving.
Als u advies zoekt over hoe u uw volgende Ierse project kunt creëren – neem contact met ons op.


