Newsletter September 2011, Translation and Localization
This month our newsletter focuses on services that can help you grow an international business. As a translation provider we are often asked for advice on a number of different areas from how to establish an overseas office to sourcing products in China. While our core focus is translation services we work with a variety of companies in many sectors.
This month we highlight two of them for you.
Doing global business…
China is renowned for its manufacturing facilities. It is amazing just how many products you can purchase with a “made in china” tag. However quality and reliability is often a concern when dealing with China for the first time.
CHIRL sourcing based in Dublin run by Ray Doyle can help you develop your Chinese procurement business. CHIRL Sourcing is a leading, experienced and innovative expert in sourcing products and components for clients who want to improve their profits. With offices in both Ireland and China, they can help you source high quality product at low cost.
International Product Management
Mary Ryan manages Product Innovator, a company that specializes in product positioning and product management strategies. Key to success in any new product release is how that product is marketed and positioned to the client in the new target market.
Product Innovator will be running their first Product Management course in London on Tuesday 13th and Wed 14th September 2011, in Palladia Central Court, London.
The intensive 2-day product management training course instructs on the product management lifecycle, and highlights processes and tasks that are essential for companies who are bringing new products or services to market, or who want to review a current product or service.
STAR Global Health Check
If you are about to launch a new website or just focused on ensuring your documents are designed correctly for translation then our new Global Health Check program will be of interest to you. Our white paper outlines a number of key areas of consideration in English document and website design that will make your translation easier and cheaper. Choosing the right authoring system and style guide at the start of a project can save thousands in translation costs.
As part of STAR’s Global Health Check service we can offer you a full review of your English source documents and give you advice on design structure before you consider translation.
For the Techies
Finally, a quick tool for the technical teams. If you’ve ever damaged a string during file conversion and can’t remember if it’s UTF-8 or UTF-16 and need to fix it then this great online tool can help you. Written and published by the teams in www.w3.org we’ve found it useful and hopefully you will too.Unicode conversion tools.
The STAR Team