An chaoi a ndéanaimid tionscadail aistriúcháin a phraghsáil

Déanaimid praghas in aghaidh an fhocail le tosca bunaithe ar theanga, ar chastacht agus ar phráinn agus cuirimid praghsáil iomaíoch ar fáil do gach tionscadal aistriúcháin.

Stórálaimid do chuid aistriúchán go léir ionas gur féidir linn torthaí aistriúcháin comhsheasmhacha a bhaint amach do do thionscadail go léir, go heacnamaíoch agus in am.

Féach ar ár bpróiseas praghsála mionsonraithe thíos.

Praghsanna Aistriúcháin

Gearraimid ar bhonn focal ar aistriúcháin.

Athraíonn praghas bunaithe ar

  1. teanga a
  2. an tionscail
  3. deacracht theicniúil téacs

Is iad aistritheoirí dúchais agus léitheoirí profaí a dhéanann an t-aistriúchán in aghaidh na tíre i gcónaí.

How we price translation projects

Stórálaimid do chuid aistriúchán go léir inár gCóras Cuimhne Aistriúcháin. Cruthaíonn sé seo ár mbunachar sonraí cuimhne aistriúcháin, atá ina stór de do chuid aistriúcháin go léir. Stórálann idirthuras gach líne aistriúcháin de réir mar a oibríonn ár n-aistritheoirí, ag stóráil do chuid aistriúcháin go léir ionas gur féidir leat frásaí agus míreanna a athúsáid arís. Ciallaíonn sé seo nach gá duit praghas iomlán a íoc riamh chun an téacs céanna a aistriú arís. Seachadann sé seo aistriúchán eacnamaíoch comhsheasmhach. De ghnáth, feicimid cliaint ag sábháil idir 15% agus 40% ar chostais aistriúcháin le himeacht ama. Ar an dara dul síos, bainfidh tú tairbhe as caighdeán an aistriúcháin chomhsheasmhaigh. Cinntíonn sé seo go n-úsáideann tú an téarmaíocht chéanna i ngach doiciméad, rud a choimeádann cáilíocht aistriúcháin fhoriomlán agus d’íomhá branda.

Nuair a mheasann tú go bhfuil na geilleagair fhéideartha ó théacs a athúsáid thar dhoiciméid, nuashonruithe agus formáidí comhaid, tá an coigilteas i dtéarmaí chostas foriomlán an aistriúcháin in aghaidh an fhocail soiléir.

Conas a shainmhínímid focail?

Tá trí chineál praghsála focal ann mar seo a leanas.

  1. Ráta Focal Nua
  2. Ráta Focal Fuzzy
  3. Ráta Meaitseála Foirfe
1. Focal Nua
Focal nó abairt nua téacs nár aistríodh roimhe seo. Íocann tú praghas iomlán ar an gcineál seo aistriúcháin.
2. Focal Fuzzy
Is téacs é seo atá cosúil le téacs a aistríodh roimhe seo.

Sampla d’aistriúchán focal fuzzy a bheadh…

  • Chun doras an tiománaí a oscailt, ‘tarraing an hanla síos agus amach
  • Chun doras an phaisinéaraa oscailt,‘ tarraing an láimhseáil taobh amuigh síos agus amach ‘

nó sampla eile:

  • chun leagan 7.0 den tiománaí gléis a shuiteáil ‘ CliceáilOK chun leanúint ar aghaidh
  • chun leagan 5.0 den tiománaí gléis sheachtraigh a shuiteáil ‘Roghnaigh OK chun leanúint ar aghaidh

Ní éilíonn abairtí fuzzy an oiread aistriúcháin, ach ní mór iad a chruthú chun comhsheasmhacht a chinntiú.

Gearraimid thart ar 66% den phraghas focal iomlán ar chluichí fuzzy.

3. Cluichí foirfe
Nuair a dhéanaimid anailís ar dhoiciméad, is féidir linn dhá chineál teaghrán arís agus arís eile a aimsiú.

Cineálacha teaghrán arís agus arís eile:

  1. Teaghrán a aistríodh i ndoiciméad roimhe seo
  2. Teaghrán a athdhéanamh sa doiciméad reatha

Samplaí is iad samplaí ná míreanna ar nós ceannteidil teidil nó frásaí coitianta ar nós ‘Cliceáil OK chun leanúint ar aghaidh’. Molaimid gur cheart go mbeadh an téacs réamhaonraithe go léir ina phrofléamh i gcomhthéacs chun comhsheasmhacht doiciméad a chinntiú. Ní íocann tú ach thart ar 33% den chostas iomlán focal air seo.

Cá fhad a thógann sé doiciméad a aistriú?

Meánn ár n-aistritheoirí thart ar 1,500 focal in aghaidh an lae. Bunaithe ar aistritheoir amháin a bheith ag obair ar thionscadal, bheadh an t-am slánúcháin (líon iomlán na bhfocal / 1,500) + 2 lá le haghaidh bainistíocht tionscadail agus léamh profaí. Aistrímid gach teanga ag an am céanna, mar sin ní thógann aistriú go níos mó ná teanga amháin níos faide.

Cén fáth a dteastaíonn léamh profaí níos mó orm?

Is cuid lárnach den phróiseas cáilíochta é léamh profaí. Nuair a oibríonn aistritheoir ar thionscadal, níl sé daonna ach go bhféadfadh earráidí tarlú. Mar chuid dár bpróiseas cáilíochta inmheánach, fostaímid an dara duine, atá ina aistritheoir gairmiúil agus ina phrofléitheoir, chun athbhreithniú a dhéanamh ar do théacs aistrithe go léir le haghaidh cáilíochta. Tugann an geata cáilíochta breise seo deis dúinn a) cáilíocht agus léirmhíniú an aistriúcháin a fhíorú ionas go mbeidh sé ceart, agus b) stíl an aistriúcháin a sheiceáil lena chinntiú go bhfuil sé ag teacht le do dhoiciméadúchán eile go léir. Ní mór don dara duine cruthúnas a dhéanamh i gcónaí chun pictiúr cáilíochta foriomlán amháin a fháil de do dhoiciméid.

Cad a tharlaíonn má theastaíonn sé níos tapúla uait?

Má theastaíonn an doiciméad uait in am slánúcháin níos tapúla is féidir linn freastal ar do chuid riachtanas, mar shampla trí níos mó ná aistritheoir amháin a chur ar thionscadal. Ba chóir duit glaoch ar do Bhainisteoir Cuntais chun é seo a phlé.

Cén fáth STAR?

Is é STAR an comhlacht aistriúcháin is mó san Eoraip atá i seilbh phríobháideach. Is speisialtóirí muid in earnáil an aistriúcháin theicniúil le 20 bliain. Fostaíonn muid os cionn 900 ball foirne ar fud an domhain i 44 oifig dhomhanda. Is cainteoirí dúchais a dhéanann speisialtóireacht i d’earnáil tionscail do chuid aistriúchán go léir. Mar sin, gheobhaidh tú an caighdeán is fearr, aistriúcháin tionscail do gach ceann de do spriocmhargadh.

Seirbhísí Breise

Soláthraíonn STAR seirbhísí DTP freisin do gach formáid comhaid tosaigh. Gearrtar DTP ar bhonn in aghaidh an leathanaigh nó in aghaidh na huaire ag brath ar an tionscadal.

Cén fáth a dteastaíonn DTP ionam?

Is ceist choitianta é seo. Tá stíleanna agus tógálacha éagsúla ag gach teanga, mar sin ní fhéadfaidh an méid is féidir leat a rá i 5 fhocal i mBéarla ach 2 fhocal a ghlacadh sa Ghearmáinis ach suas le 10 i bhFraincis. Is féidir le habairtí Gearmáinise a bheith suas le 30% níos faide ná a gcoibhéisí Béarla. D’fhéadfadh sé seo a chiallaíonn go bhféadfadh sé gur athraigh a leagan amach tar éis do dhoiciméad a aistriú. D’fhéadfadh do théacs leagan amach deartha cur thar maoil ar mhír nó ar leathanach nua, rud a d’fhéadfadh a bheith mar thoradh air go gceofar an doiciméad a athobair sular féidir leat é a phriontáil.

Molaimid nuair a chruthaíonn cliaint doiciméid bhunaidh ba chóir dóibh spás bán 20% ar a laghad a fhágáil timpeall an téacs go léir chun éascaíocht aistriúcháin a chinntiú.

An féidir liom an DTP a dhéanamh mé féin?

Is fearr le roinnt custaiméirí an obair DTP deiridh a dhéanamh iad féin. I gcás mórtheangacha Eorpacha cosúil leis an bhFraincis, an Ghearmáinis agus an Iodáilis, tá cúpla focal rudimentary na teanga ag formhór na ndearthóirí maithe agus is féidir leo téacs a athrú agus an leagan amach a dhéanamh iad féin. Tá áthas orainn más mian le cliaint é seo a dhéanamh. Tagann an dúshlán nuair a bhíonn ort a bheith ag obair ar theangacha ar nós Araibis, Sínis, Cóiréis agus Eabhrais, ar teangacha casta iad go DTP. Sa chás seo, mura bhfuil cainteoir dúchais agat sa teach, beidh sé i bhfad níos éasca STAR an obair seo a dhéanamh duit.

Sochair Bhreise Teicneolaíochta

Cuirimid uirlisí teicneolaíochta ar fáil freisin do bhainistíocht téarmaíochta, sreabhadh oibre aistriúcháin agus rialú cáilíochta doiciméad. De réir mar a fhorbraíonn do chaidreamh le STAR agus go bhfásann d’eolas agus do thaithí aistriúcháin, is féidir leat na réimsí seo a phlé le do Bhainisteoir Cuntais.