Le Guide des acheteurs pour la traduction

Notre livret gratuit de 80 pages est rempli de conseils sur la façon de choisir une agence de traduction. Nous vous donnons des explications claires et simples sur les termes et processus clés. En travaillant avec cela, vous connaîtrez les questions clés à poser à votre agence de traduction pour vous assurer d’obtenir les meilleurs résultats pour vos projets. Vous apprendrez les meilleures pratiques pour acheter la traduction auprès de n’importe quelle agence.

Comment choisissez-vous une agence de traduction ?

Avec autant d’agences de traduction à choisir parmi la façon dont décidez-vous lequel est le meilleur pour vous?

L’industrie de la traduction a sa propre terminologie. Les entreprises utilisent différentes méthodes et processus pour fournir la traduction. Comment pouvez-vous savoir quel processus vous est bon?

En tant qu’entreprise de traduction professionnelle, nous sommes souvent interrogés sur nos services et sur la façon dont les choses fonctionnent. Plus vous en savez sur l’entreprise, plus il est facile de prendre des décisions sur qui choisir et pourquoi. Pour nous aider à compiler les réponses aux questions les plus courantes que nous sommes posées sur la traduction, comment cela fonctionne et comment acheter professionnellement.

Résumé
Le livre couvre quatre sections distinctes.

Chapitre 1 : Qualité
Comment la qualité de la traduction est-elle livrée et quelle est son importance pour vous ? Tout le monde vous dira qu’ils livrent un produit de qualité, mais qu’est-ce que cela signifie réellement? Utilisent-ils 1 traducteur? 2 traducteurs? Comment le texte est-il relu ? Utilisent-ils la traduction automatique à la livraison ou est-ce que tout est complété par des traducteurs humains?

La qualité est subjective et souvent vous avez besoin de différents types de traduction. Si vous avez juste besoin de lire la traduction automatique de correspondance générale peut être assez bon. Toutefois, pour la documentation des machines, il doit être 100% précis. Une traduction précise nécessite une relecture professionnelle.

Découvrez comment les entreprises produisent et offrent de la qualité.

Chapitre 2 : Temps et coûts
Combien de temps prendra un projet de traduction et pourquoi?

Les traducteurs professionnels livrent environ 1200 mots par jour. Les entreprises qui utilisent la traduction automatique peuvent fournir jusqu’à 10 000 mots. La page moyenne A4 a environ 300 mots, de sorte qu’un professionnel livrera environ 5 pages par jour. Le fait de le savoir et plus encore vous aide à budgétisation du temps et des ressources pour vos projets.

Saviez-vous qu’un correcteur professionnel peut lire environ 6000 mots par jour.

Coût des projets de traduction? Les entreprises utilisent différentes méthodes, des taux horaires au prix par mot. Apprenez les différences et le modèle qui convient à vos projets.

Chapitre 3 : Processus de traduction
À quels processus devez-vous penser?

Lorsque vous obtenez un devis d’une agence, ils détaillent certaines des étapes pour vous. OCR, DTP, Sanity Checks, File Preparation etc. Quels sont ces processus et pourquoi devez-vous les connaître? Nous expliquons en détail les termes clés de ce guide.

Chapitre 4 : Questions techniques
Réponses spécifiques expliquant certains des termes techniques qui ont un impact sur vos projets de traduction.

Selon votre projet, vous aurez peut-être besoin de conseils techniques. Comment traduire un site WordPress, ou un site Joomla. Savez-vous traduire XML ou HTML ? La plupart des sociétés de traduction utiliseront des outils et une technologie pour chats qui leur permettront de travailler sur différents types de fichiers – afin qu’ils puissent traduire la plupart du contenu pour vous.

Ils vous aideront en cours de route à rendre votre site web traduisible et à faire vivre votre site dans vos langues cibles. Souvent, il vaut la peine de discuter de vos plans de site Web avec votre agence avant même de commencer à penser à la traduction. Certains plugins de site web ne se traduisent pas bien. Choisir les bons plugins à la phase de conception de votre nouveau site web permettra d’économiser beaucoup d’argent.

Si vous souhaitez améliorer la façon dont vous achetez des services de traduction, ce guide est pour vous.

Obtenez le guide gratuit maintenant.

Pourquoi nous vous demandons vos informations?

Nous assurerons toujours la sécurité de vos renseignements personnels. Nous vous demandons vos informations afin d’améliorer l’expérience des visiteurs sur le site Web star ainsi que de vous envoyer du contenu et des informations qui, selon nous, seront utiles à votre entreprise. Vous pouvez vous retirer de nos envois à tout moment. Vous pouvez en savoir plus sur notre politique de confidentialité ici.

*En fournissant vos informations, vous acceptez que STAR vous contacte avec plus d’informations sur nos services. Nous ne vous envoyons que des courriers occasionnels et nous nous conformons aux règlements du GDPR protégeant votre vie privée.