WalkMe-Übersetzung und Lokalisierung

Jetzt haben Sie Ihre erstaunlichen Inhalte entwickelt, wie übersetzen und liefern Sie es weltweit?

Die gute Nachricht ist, dass WalkMe Sie abgedeckt hat. Das System ist für die Übersetzung aktiviert, was ihnen den Prozess leicht macht. Es hat die Möglichkeit, XLIFF- oder XLSX-Dateien direkt an Ihr Übersetzungsbüro zu exportieren.

STAR bietet Übersetzungsdienstleistungen für 200 Sprachen an. Wir helfen Ihnen, Ihre Inhalte bereit zu machen und führen Sie durch den Prozess der Einrichtung und Übersetzung Ihrer Inhalte für die globale Bereitstellung. Mit rund 50 weltweiten Niederlassungen helfen wir Ihnen, neue Märkte zu erschließen und Kunden in jeder Ecke der Welt zu erreichen. Lassen Sie uns global gehen.

Wie übersetzen Sie WalkMe-Projekte?

Mit der Multi-Language-Funktion von WalkMe können Sie ein Walk-Thru übersetzen, das Sie in verschiedenen Sprachen erstellt haben, ohne es neu erstellen zu müssen. Auf diese Weise können Sie Ihren Benutzer in deren Sprache einbinden.

Die vollständige Dokumentation finden Sie auf der WalkMe-Website.

Übersetzung in XLIFF

WalkMe kann das XLIFF-Dateiformat für die Übersetzung exportieren, das der Industriestandard für Lokalisierungsdienstanbieter (LSp es) ist.

STAR verfügt über umfangreiche Erfahrung in der Arbeit mit XLIFF und vielen anderen Dateiformaten. Wir können auch mit XLSX- und JSON-Dateien arbeiten.

Wir bieten umfangreiche Dienstleistungen für ein breites Lieferspektrum. Wir können Ihre Walk-thru’s, Website, Broschüren, Software, Videos und vieles mehr übersetzen.

Im Anschluss an die Übersetzung können wir bei Bedarf Website- und exemplarische Tests durchführen.

WalkMe Übersetzungsdienstleister

STAR ist einer der weltweit führenden Übersetzungsdienstleister. Unsere Mission industries ist es, unseren Kunden dabei zu helfen, mehr globale Geschäfte zu machen. Wenn Sie bereits ein Start-up oder ein multinationales Unternehmen sind, können wir Ihnen helfen. Sprechen Sie noch heute mit uns über Ihre Ziele und darüber, wie wir mit Ihnen zusammenarbeiten können, um sie zu erreichen.

Bewährte Verfahren für WalkMe-Übersetzung

  • Sie müssen sicherstellen, dass Ihr Übersetzungsbüro BBcode nicht übersetzt (alles zwischen den Klammern […]); STAR schützt diese während des Lokalisierungsprozesses für Sie.
  • Behalten Sie bei Excel-Dateien die exportierte Datei im exakt gleichen Format in einem Vis-Namen, Registerkarten, Spalten usw. bei. Arbeiten Sie nur an der Sprachspalte;
  • Es wird empfohlen, Dateien nur dann zu exportieren, wenn die Lösung endgültig ist und dass vor dem erneuten Importieren der Dateien keine Änderungen vorgenommen werden. Dadurch werden Änderungen verhindert und Nacharbeit vermieden. Das Übersetzungsbüro wird einmal an einem einzigen Projekt arbeiten. Nacharbeiten können teuer werden.
  • Vermeiden Sie die Verwendung von Textbildern in WalkMe-Elementen und dem Zembezi-Widget, da diese nicht von Multi-Language übersetzt werden können. Dies ist die bewährte Methode der Branche für Die Übersetzung. Text auf Bildern ist sehr schwierig und teuer zu produzieren.
  • Während der Textübersetzung empfehlen wir, keine weiteren Änderungen im Editor vorzunehmen. Wenn zusätzliche Elemente erstellt werden, wird eine neue erstellt. XLIFF oder . XLSX-Datei sollte exportiert werden, um alle Updates enthalten. Wenn eine . XLIFF oder Excel . XLSX-Datei importiert wird, wird eine Importprotokolldatei generiert und kann heruntergeladen werden, um Details über den Übersetzungsstatus zu erhalten. Auch dies bedeutet, dass Sie die volle Kontrolle über Ihren Prozess haben. Es eliminiert kostspielige Fehler und Nacharbeiten.

Multi-Sprache für Walk-Thrus

Wenn eine Ihrer Übersetzungen eine Änderung der Sprache von Rechts nach Links enthält, sollten Sie diese Übersetzung gründlich testen.

Multi-Language für Launcher

Text in einem Launcher-Bild wird nicht übersetzt. Wenn ein Launcher in zwei Sprachen arbeiten soll, wird empfohlen, einen Launcher ohne Text zu verwenden.
Verwenden Sie die Registerkarte Launcher anpassen, um Ihren Launcher zu erstellen.

Der Einstieg ist einfach