The big race is on to develop the winning cloud translation system but I sometimes debate whether this is a good game to play.
Firstly - You should be concerned around where the data is stored. What legal Jurisdiction is it in? If your product information sensitive? Are there countries that you might not want that information to be visible? or stored in? The US government have restrictions on certain industries and what countries they can do business with. Cloud translation makes this audit trail difficult.
If your product information is sensitive do you want it stored in a cloud? where you may not know what country the data centre is in? Translation servers can be anywhere, so always ask your cloud vendor where they are.
Secondly: Who has access to this data? Again this varies from vendor to vendor. Is the translation memory your property or theirs? If you change vendor are you lost?
Thirdly: Cloud means lots of people can work together which is great. however consider this – are the same team working on your projects? or just the next free translator? So does cloud computing deliver consistent results? Right now I think this is the biggest challenge for translation in the cloud.
Cloud translation is the next wave coming down, exciting but as with all new technology the early days will have a few speed bumps.
Who’s Irish was better ? Barack Obama or Queen Elizabeth? Personally I thought the Queens pronunciation was quite good. It was great to hear both speak Irish – even though it was only a few words.
Speaking of “Irish” only in Ireland could his little car mishap happen. How can you do such a complete sweep of the country to miss a little bump coming out of the American embassy. Baracks car getting stuck on the gate in Ireland will live down in history forever.
The following information provides a list of suffixes which are common to the English language.
Suffixes are added to the end of a word to change its meaning. Common Suffix word endings are:
-ant -ise -ful
-ent -ist -ness
-ible -fy -ism
-ing -ly -ment
- ize -able -ation
Adding a suffix may change the spelling of the preceding word. If a word ends in a y that is preceded by a consonant (happy, Beauty), the y changes to i:
happy happiness
beauty beautiful
But if the y is preceded by a vowel, the y remains: I envy your enjoymentof the situation. It obviously caused you much merriment. And if the original word ends in an e, this is usually dropped: You are the most lovable but not at all sensible.
To abuse something means to treat it so badly that you damage it.
To misuse something means to use it wrongly.
To disabuse someone or something means to show them that their thinking is wrong.
Affect/Effect
Affect is a verb and effect is a noun. So you affect something by having an effect on it. (The exception is if you effect a change; that is, cause a change to happen.)
USEFUL MNEMONIC:
RAVEN , that is: Remember Affect Verb Effect Noun
Among/Between
Use between for two things; among for more than two.
Betweenyou and me, there’s no way we can divide these five loaves and two fishes among our five thousand guests.
We are delighted to announce that we have recently been awarded with the prestigious ISO 9001:2008 Certification.
With close to 10 years experience providing professional translation services the ISO standard is a further stamp of approval on the quality services we provide.
We recently announced our sponsorship of “Spelling Rules” a free online game to help dyslexic children improve their spelling.
Developed by Claire McNelis a Digital Media graduate in Galway, “Spelling Rules” was created as an online game that would teach spelling rules in a way that was simple and accessible for dyslexic people without being too academic.
February saw the release of our new translation portal. The new portal allows clients to access up to date status updates on their projects so they know where each language is.
Have you tried it yet? We plan to expand the site in the coming months so try it out and please feel free to drop us a line with feedback and ideas you may have to make your life easier.
Here is a great site from Bryan at Paperfoldabales. Obviously an amazing talent at paper design and engineering. Whether you are 5 or 55 we think the engineer in you will enjoy this site:
Did you know we have a secure server that you can upload enormous files to? Working with large files can be a challenge so you can upload anything up to a 2 gigabyte file directly on our website now.
In my travels the other day I was introduced to this video. Whilst very amusing its balances really well the reality of Irish and the use of our language.
I thought it was great so wanted to share this with our fellow language visitors.