Archive for February, 2010

Feb 10 2010

Why translate both Chinese for China and Chinese for Taiwan?

Due to the large area covered by Greater China (China, Taiwan, Hong Kong, Macao,
Singapore), there is a high diversity of spoken dialects of the Chinese language. In fact, the term ‘dialect’ is somewhat misleading since they are in most cases mutually unintelligible and can thus actually be classified as different languages.

Since Beijing has for most of the time been the capital of China and city of the emperor, the
dialect of Beijing has emerged as Standard Chinese, which is now the official language of
China, Taiwan, Hong Kong, Macao, and Singapore, and a strong connecting force between all
those countries.

Unlike the spoken Chinese languages, written Chinese is much less diversified. Most notable
is the difference between the Simplified and Traditional Characters. While the People’s
Republic of China started in the 1950s to simplify a larger part of the Characters with the goal
of speeding up the learning and writing process, Taiwan, Hong Kong, and Macao kept the
Traditional Characters.

\"Chinese

Converting a text from Traditional Chinese to Simplified Chinese and vice versa can be done,
more or less, with a few mouse-clicks. The real issue is not the characters, but where the
translation is going to be used. Even within Standard Chinese there are local variations in
terminology and grammar between China and Taiwan. These differences are similar to those
between American and British English, but much larger in extent.

Generally, consumers (and thus the industry) are very sensitive to such local language
variations. Especially in Taiwan, considering the history it shares with China, it is impossible to
use translations done anywhere else.

This is the reason why STAR has an office in Taiwan. Besides doing translations into
Traditional Chinese for Taiwan we also adapt documents into Traditional Chinese for Hong
Kong.

Spoken or Written?

Which Chinese dialect do you need?

Check out our easy table to decide…

No responses yet

Feb 08 2010

News Release: STAR translates “I Love You” into 28 languages for Valentine’s day.

Published by Star Translation under Languages

For Immediate Release:

NEWS RELEASE:

Monday – 8 February 2010

STAR Translation Services
Docklands Innovation Park
128-130 East Wall Road
Dublin 3

STAR Translation today launched a new section on its website for lovers this Valentine’s day.  It tells you how to say “I love you” and “Will you marry me?” in 28 languages. The text is translated and provided as an MP3 file to listen to for free. It has a dedicated web page:

http://www.star-ts.com/iloveyou.shtml

A team of over 30 people in 26 separate countries gave their time for free to the project to deliver the translations and voice-overs.

“The news has been all about recession over the last few months. We wanted to do something fun to spread some smiles and happiness this Valentine’s day. I’m a romantic at heart so I loved working on the project” said Damian Scattergood, Managing Director of STAR in Ireland.  “We hope that people will enjoy it and we might get a few marriage proposals as a result!”

About STAR:
——————-
Based in Dublin, STAR TS provides translation services in over 40 global languages. It translates documents and websites to enable clients to do more international business every day. With more than 900 people worldwide in the STAR Group, we make translation easy.

http://www.star-ts.com

Damian Scattergood and Paul Quigley started their translation company in 2000 just after the dot-com bubble burst. The entrepreneurs joined the PDC, Hothouse program for new startups in Docklands in 2001. The company has grown successfully every year since then and is now part of the STAR Group Europes largest privately held translation company.

Further information:
——————–
Contact: Damian Scattergood
Managing Director, STAR Translation

email: info@star-ts.com
Phone : 01 8365614

No responses yet