The localization category features all blog posts related to what’s happening in the world of localization and the translation market.

STAR MT

Corporate Machine Translation – STAR MT

STAR’s latest MT Engine helps you deliver more content faster, economically and with higher quality than standard machine translation.

Your style, your wording, your translation

Your company’s communication style and terminology should remain consistent, even in translation. That’s why STAR MT is trained exclusively using text, translations and terminology from within your company. With STAR MT, we keep your text protected by keeping it as a dedicated engine to you.

Business Benefits

  • Increased presence in new markets with quick, cheaper translations.
  • Shorter deadlines through faster turnaround.
  • Affordable translation.
  • You can understand foreign-language content immediately with rough translation (gisting).
  • Maintain your own style and wording in all relevant languages.
  • Benefit from the exisiting translations, linguistic competence of your language experts worldwide.

STAR MT helps deliver solid machine translation results for your business.

Call us to discuss how it can help you today.

transitnxt3

Translation Memory System – Introduction.

Transit NXT is STAR’s translation memory system for professional translators. Crammed with features and benefits for you – it can make you more productive and profitable with its state of the art translation editor and tools. This 38 minute video shows how Transit can help you create a project, built and use dictonaries and check your translation quality.

Transit NXT – Translation Technology for Translators Introduction from Damian Scattergood on Vimeo.

Translation technology helps real human translators create consistent accurate content. Using translation memory and terminology management systems means you only ever have to translate content once. This ensures that you get the most from your translation budgets. STAR has been developing translation technology for over 25 years, so your linguistic assets are in safe hands.

Transit is used by Professional Translators and Language Services Providers. It can be usef standalone or within the context of a global information management system. You can edit a number of native file formats including Adobe Indesign and the Microsoft Offie Suite (Word, Excel, Powerpoint). Transit can also edit and translate software file formats such as XML, HTML, CSV, JSP and many more. This demo shows how you can create projects, translate and proofread them all in the same single sourced environment.

Are you interested in using the STAR Transit NXT system for your translation projects or translation department?

https://shop.star-group.net/

Damian, Bryan & Eoin at the company's stand

Meet us at LocWorld31 in Dublin

Damian, Bryan and Eoin at the company's stand
STAR Translation Team – looking forward to LocWorld31

STAR to attend Localization World 2016

We’re looking forward to #LocWorld31 already!

If you’re coming to the Dublin conference this year then be sure to plan and visit us at booth #37 where we will be talking about all things translation. Learn about STAR’s global services, and our latest technology for online review – WebCheck.

Nadira Hofmann and Birgit Hoppe will join us from our technical teams in Germany and will both be speaking at the conference.

Nadira Hofmann is a language technology expert and certified French to English translator. Working with STAR since 2000, she has over 16 years of experience in language technology support, training and consulting for Transit/TermStar NXT. Nadira’s primary responsibility is for STAR CLM (corporate language management) and statistical machine translation.

TAUS Translation Technology Showcase

Birgit Hoppe is a certified process manager and technical translator graduate with intercultural sociology endorsements. She started in language technology more than 20 years ago as a translation manager. Birgit’s interest in optimizing processes led her through computer-assisted translation support and training toward translation process design and consulting including lecturing and participating in standardization projects. One outstanding project spanned the implementation of an integrated corporate language management landscape from authoring quality assurance via terminology up to automated translation management for the BMW Service. Her current position of business development manager at STAR Group covers the entire area of corporate language management in order to achieve efficient and customer-oriented processes.

Global Customer Localization Process

Drop by STAND 37 and say hello to STAR.

LocWorld31, Dublin (2016)

The STAR Team

Great Scots! Scots Gaelic and English Stay Together

Great Scots! Scots Gaelic and English Stay Together

Great Scots!

Scots Gaelic and English Stay Together, Despite the Vote

Today, 18th of September, all Scottish people head to the polling stations to cast their utmost important votes. Their votes will decide the future of the United Kingdom as a whole. Will Scotland become an independent state?

Regardless or the result of the vote today #indyref, #voteyes, #voteno, both the English and Scottish languages will stay together! There will always be a Scots legacy in England.

With a media frenzy gathering pace throughout and all eyes on Scotland, we decided to look at some peculiar words in the English language that have their origins in Scottish Gaelic and Scots.

Scots Gaelic

Before we proceed, you probably noticed that we mentioned Scottish Gaelic and Scots. Aren’t they the same? Not at all. Scottish Gaelic or Gàidhlig is in the Goidelic branch of Celtic languages. It’s indigenous to Scotland. Scottish Gaelic derived from Middle Irish during the 10th to 12th centuries and thus, is descended from Old Irish. Other notable languages in the Goidelic family are Manx and Irish (no surprise there!).

Scots

Scots or Scots language is a variety of Gaelic spoken in the lowlands of Scotland and parts of Ulster (Northern Ireland). Scholars and linguistic experts have been debating over the linguistic status and social significance of Scots. Is it a language or a dialect? There is no universally accepted criteria to distinguish a language from a dialect so they’ll be arguing about it for some time to come.

The Words

Scots English Meaning
Clan (also clann) originally from Gaelic: “family”; children, progeny, offspring, even tribe
Haver / Haiver to talk in a foolish manner, to talk nonsense
Bonnie (also bonny) originally from French: “bon” meaning good; attractive, pretty, applies to both genders
Laddie a young boy; adolescent male
Lassie a young girl; adolescent female
Plaid (also plaide) originally from Gaelic: “blanket”; to fold [past participle of ply, giving to ‘plied’ based on Scots’ pronunciation]
Tweed a cloth woven in a twilled pattern

Of course, there are many other Scots words in use in English. You might even be using some of them without knowing it. Do you know any other Scots or Scots Gaelic words in English?

Graham,
The STAR Team

STAR At Localization World 2014

Our team recently attended the Localization World conference at the Convention Centre in Dublin. It was an amazing conference with visitors from around the world. The event had nearly 700 attendees from the global translation industry covering some 46 countries.

STAR at Localization World 2014, Dublin

It was an amazingly multicultural event. Some 22% of the visitors were from the USA. The conference ran from the 4th through the of 6th June. The event had both an exhibition and many seminars and talks on translation, localization and technology for the localization industry.

As a leading provider of translation services and technology, STAR was delighted to be exhibiting at the conference. We had our teams from Dublin and Switzerland at the show.

Petra and Damian at Localization World 2014

Petra Singer and Damian Scattergood from STAR at Localization World 2014.

Ulrike and Petra enjoying Dublin by night

The team enjoyed a fantastic walk and night-time view of Dublin city outside the conference centre.

Petra and Ulrike at the convention centre in Dublin

Ulrike Von Salviati and Petra Singer from STAR at the Localization World conference, Dublin.

The STAR Team

Meet us at Localization World Dublin 2014

Localization World Dublin 2014, conference and exhibits

Localization World: Conferences and Exhibits

STAR welcomes Localization World Dublin 2014

Join us at Localization World Dublin 2014 to learn about the latest trends and technology in the translation and localization business.

The conference will be held at the Convention Centre Dublin on Spencer Dock.

The Convention Centre Dublin (CCD) is Ireland’s newly opened world-class, purpose-built international conference and event venue. Completed in 2010, it is now recognized as one of the top four convention venues in the world. It’s an amazing place to do business.

Localization World is the premier industry event for translation and localization professionals worldwide. The Dublin event is in STAR’s hometown: less than one kilometer from our office.

STAR is one of the world leaders in translation services and multilingual information technology. We’re the developers of Transit NXT, the translation memory system and translation supplier to many global brands.

About us

  • CLM — STAR Corporate Language Management Solutions
  • Website Translation
  • Translation Workflow
  • Cloud Translation
  • Transit NXT — Translation Memory
  • GRIPS — Multilingual Content Authoring and Information Management

If you’re coming to Dublin for the expo, drop by to meet our team: we’re on STAND 42.

Conference Contact

Damian Scattergood at Localization World Dublin 2014

Damian Scattergood, Managing Director of STAR Translation Services

The STAR Team

CNGL invest €19.8M, intelligent content research

Damian Scattergood attending the CNGL conference
Damian Scattergood at the CNGL announcement / STAR Translation

CNGL investments

Yesterday Damian Scattergood and Paul Quigley – Directors of STAR Translation – had the pleasure of attending the CNGL conference at the AVIVA stadium for the announcement of €19.8 million in research funding.

Amongst the prestigious guests were Mr John Perry TD, Minister of State with responsibility for Small Businesses at the Department of Jobs, Enterprise and Innovation and Professor Vincent Wade the CNGL Director and Professor Vinny Cahill, the Dean of Research of Trinity College Dublin.

There was a number of demonstrations showcasing new technological applications, which help to provide high-quality translation and content analysis.

Minister John Perry speaking at the CNGL Conference
Minister John Perry announcing the new funding to the CNGL

CNGL has engaged with hundreds of companies in Ireland and beyond. The commercial expertise, the multiple licences and the large number of applied research collaborations are now reinforced by an €19.8 million investment.

In fact, the government through the Science Foundation Ireland and 16 industry partners have invested in CNGL. Industry partners include tech giants as Symantec, Microsoft, McAfee, Cisco, Welocalize and Intel and by this investment show their trust in the group and its research into intelligent content. This new investment will directly support 75 high-class research jobs especially in key area of digital platforms, content and applications.

It was a great day to network with like minded translation and information technology experts. STAR provides technology and services for multilingual information management.  GRIPS: STAR’s Information Management and Publication System provides semantic information that allows intelligent content publishing. Thanks to everyone at CNGL and the Aviva Stadium for their hospitality. We really enjoyed it.

STAR's visit to the Aviva Satdium for a CNGL Conference
Paul Quigley (right), from STAR Translation, discusses intelligent content research and the impact for improved translation.
STAR at the CNGL conference, Aviva Stadium
STAR at the CNGL conference, Aviva Stadium.
Networking at the CNGL conference in the Aviva Stadium
Networking at the CNGL conference, Aviva Stadium.

The STAR Team

LRC Best Thesis Award 2013

LRC Best Thesis Award 2013

LRC Best Thesis Award 2013

Sponsored by Microsoft Ireland

Applications are currently being accepted for the LRC Best Thesis Award 2013.

This award, sponsored by Microsoft Ireland, is an annual award given to the author of the best research publication in an area relevant to global content development, internationalisation and localisation.

Students who have completed a thesis on a relevant theme within the past two years are invited to submit their work to the LRC for consideration. Theses may be submitted prior to their degree award and will be judged by a panel of academic and industry experts.

The winner will receive a Microsoft Surface Pro tablet as a prize.

The scope of the entries for the award need not be confined to a technical linguistic area, and applications are also invited from students who are carrying out research into commercial and management aspects of the localisation industry.

Possible topics may include, but are not limited to:

  • Localisation workflows
  • Crowdsourcing in localization
  • Web design and content management
  • Machine translation
  • Computer Aided Translation
  • Terminology management
  • Internationalisation and Global software design

Visit Localisation.ie or email the LRC.

Closing date for submission of entries is close of business on 2nd of September 2013.

Proposals may also be sent by email.

Their address: Localisation Research Centre, CSIS Department, University of Limerick, Ireland

By submitting their work, authors acknowledge the right of the LRC to publish their work should it be awarded the LRC Best Thesis Award or receive a special mention.

The STAR Team

How to test your website on iPhone and iPad

Test your website on iPhone and iPad

Test your website on iPhone and iPad

iPad testing

You’ve designed your beautiful new website, optimized its SEO, CSS, HTML and included amazing new imagery and copy. What’s next?

The key question

How does it look to your users? And how does it appear on smartphones, tablets and “phablets”? How to test your Website on iPhone and iPad?

Mobile computing is on the rise, so you need to check your site and apps on various platforms, particularly iPad and iPhone as they are the leaders in the mobile technology market.

We’ve come across a great online tool that allows you to view any website as if viewed on iPad or iPhone: iPad Peek. Just visit this site and enter your website’s details or even those of any other site.

You can view your site on multiple platforms and orientations.

If you enjoy using an iPad, you may also like to visit the official iPad developers’ site.

And other developer sites such as …

Another noteworthy tip is to enable your website to be mobile aware using HTML5 and CSS3. There are a few great tutorials on this subject on YouTube:

Happy Web development!

The STAR Team

Great play on words by Cadbury

Cadbury's chocolate ad, play on words

They don’t have Gross Domestic Product / Cadbury

Play on words in humorous Cadbury ad

While driving I came across a great advert from Cadbury, which uses language really well. Or at least, it had a great play on words.

The subject, gross domestic product has two meanings. Are we talking about a horrible product or how much the country makes?

It shows someone was really thinking on this brief. Now the challenge is, ‘how would you translate this ad?

This is one of the hardest jobs for translators. In fairness this advert is probably targeted at the local market, but it’s a great example of how sentences can cause confusion very easily during translation.

In translation, there is a process called transcreation, which is used to translate advertisements and marketing material like this. Typically a document is translated and then new adjustments are made afterwards,so the emotion and intent is carried over into the target language.

We also found another good example of a play on words the other day: “Time flies like an arrow”, easy to understand, hard to translate.

Do you have any other good examples? Let us know in the comments below.

The STAR Team