The video tag feature blog posts with video content in them, or any other articles that relate to video. Most of our video content is uploaded to YouTube and later embedded onto our blog.

Posts

Translating Movies: Titles, Subtitles and Dubbing

Translating movies: to dub or not to dub?

To dub or not to dub? / STAR Translation Imaging

Translating movies: to dub or not to dub?

In Europe and Latin America, movie dubbing is a fairly common practice. After the Second World War, countries like Spain, France and Italy had a strong demand for multicultural communication and an increased demand for content. Media in the form of music, film and television arrived from across the Atlantic and Great Britain.

Research showed that in Latin cultures, people didn’t like watching original English language programmes with or without subtitles.

A recent study showed that if a program was broadcast in its original format for television, the channel would lose up to 30pc of its audience.

Meanwhile, Scandinavian countries have a much stronger English language culture and greatly preferred the originals.

Dubbing seems to be snubbed today by the younger generations who are fond of American TV shows available for download. Oftentimes for free! However, dubbing is necessary for broadcasters because it offers comfort to them in terms of delivery and ease of production.

Viewers of dubbed programs are often sensitive to translation quality, especially as this can sometimes be of questionable quality. A dubber has to perfectly master the source language, typically their native one, and the target language. If there’s a mistake, it’s very rare that a new recording is made.

It’s an expensive process, so normally you only get one take on it.

Probable Errors

There are lots of expressions, idiomatic ones, that are language specific – often seen as colloquial. And it’s not an easy task to translate them accurately. The movie translation controversy doesn’t stop there. Sometimes you can find silly errors or inconsistencies in the title of films or TV shows.

Some titles will be translated directly, but their meaning is not exactly the same because of the mistranslation or slightly different translations given. For example, Home Alone was translated into French; its title in France read “Maman, j’ai raté l’avion !” or Mom, I missed the plane! Another one is Die Hard With A Vengeance, which was translated into Danish as Die Hard: Mega Hard”. Ha!

The purpose of translating movie titles into something more palatable for its target demographic is primarily to encourage maximum public viewing. Enabling the viewers, no matter where they are in the world, to better understand what it is they are watching.

Although differences in meaning can lead to funny titles that will always make us laugh; however, from an English speaker’s point of view.

The STAR Team

STAR by Numbers 2012: A year of translation

STAR by Numbers 2012

It’s amazing just how much work you do. When you sit down and review a year and count up the projects, languages and other things you did, the facts stand for themselves.

We’ve compiled a video of our performance from last year, 2012.

The STAR Team

How do you say Saint Patrick’s Day in Irish?

Learn to say Saint Patrick’s Day in Irish

How do you say Saint Patrick’s Day in Irish? Part of our Irish word of the day series.

Saint Patrick’s Day in Irish is Lá Fhéile Pádraig.

Follow our Irish language series on YouTube for more free English to Irish translations.

The STAR Team

How do you say needle and thread in Irish?

Learn how to say needle and thread in Irish

How do you say needle and thread in Irish? Part of our Irish word of the day series.

So, to say need and thread in Irish = Snáthaid agus snáithín.

Visit our Irish language playlist for more Irish Language videos on YouTube.

The STAR Team

How do you say stairs in Irish?

Learn to say stairs in Irish

How do you say stairs in Irish? Part of our Irish word of the day series.

Stairs in Irish is staighre. Watch the video to learn how to pronounce it.

Learn more Irish words with our Irish Language series on YouTube.

The STAR Team

Context in Translation

Context in Translation, a Comic Secret

When it comes to communication in any language, context is really important. For good translation, it is important to always let your translators know the context of the text you have provided. When I talk about ‘arms’ are they connected to people or are they for weapons?

The Two Ronnies where masters in understanding English usage and context in comedy. The famous four candles sketch is simply about context.

It is a clear illustration of how context is important when translating. Machine translation — free translation on the Internet — still delivers bad translations because of its inability to identify context. This is the reason why most mistakes made by machine translation are so funny.

Why is the context important?

Context
The context influences the meaning of a phrase or sentence. It is linked to the environment in which the communication takes place. In translation, the context is very important: one word may mean a different thing depending the context in which it is used.
Understanding
To translate you need to understand the text. A good understanding is the key to an efficient translation. A sentence or a text is composed of words and phrases, but it requires thought, comparing the sentences around it to fully understand its meaning.
Translation
Translation has to take into account in which the industry or field the document will be used, and its purpose. Translation / language can be targeted at specific fields; its context can be technical, medical, legislative etc.
Specialization
Being able to translate specialized documentation means the translator has to have specific skills and knowledge in order to understand the context and how to phrase a translation. That means translators need to be specialized in a specific field to translate correctly. You need to understand engines, for example, to describe them. Knowing an engine is powered by combustion and a motor by electricity would mean you should [automatically] use different words to describe how power is supplied.

The STAR Team

Bord Gáis Energy Social Media Awards 2012, Nominated

Social Media Awards 2012, nominated

We are delighted to tell you that STAR has been nominated for the Bord Gáis Energy Social Media Awards 2012. Over the past six months, our followers will know over that we’ve been blogging, posting on Facebook and Tweeting like mad to tell everyone about translation and language. It’s been really hard work, but great fun too.

Videos

We’ve a couple of great videos that we produced, including our learn how to speak Irish videos.

The culmination of all the hard work is that we are nominated in four separate categories:

  • Online PR Campaign
  • Blog of a Business
  • Video / Video Campaign (non-broadcast)
  • Best Business Twitter account: marketing, sales sponsored

The competition will be tough. We’re up against Jedward in one of them! Wish us luck!

You can view the entire nomination list on the Social Media Award website.

The STAR Team

Happy Saint Patrick’s Day

Happy St Patrick’s Day from STAR Translation

This is our special video for Saint Paddy’s Day. Enjoy it and share it with all your friends around the world.

Subscribe and Share

We provide technical translation services and website and document translation. We are an ISO 9001:2008 certified provider of language services.

For a translation quote, give us a call +353 (0)1 836 5614.

The STAR Team

How to Say Can I have a pint of beer please, in Irish?

Irish Word of the Day Series, Can I have a pint of beer please, in Irish?

Irish Language Series / STAR Translation Imaging

Learn to Say Can I have a pint of beer please, in Irish

It’s Irish Week (Seachtain na Gaeilge). Learn how to say ‘can I have a pint of beer please’, in Irish.

Saint Patrick’s Day is also coming soon, so this question may be useful to some of you.

In this series, we will teach you common Irish words and phrases. Each day, spread your love of the language: learn and use a few irish words. It’s always nice to hear, even if you can only say ‘hello’ or ‘goodbye’.

Have a look at our other Irish Word of the Day videos on YouTube.

The STAR Team

How to say, in Irish: You Are Welcome

Irish Word of the Day Series, How to say, in Irish: You are welcome

Irish Word of the Day Series

Irish Word of the Day series for Irish Language Week; learn how to say ‘you are welcome’ in Irish for Seachtain na Gaeilge.

Spread your love of Irish this week by using a few words every day. We translate both from and into Irish.

The STAR Team