The CMS tag features posts related to content management systems: websites or other electronic resources managed collaboratively by a number of people.

Posts

STAR Wins Innovation Award for GRIPS

STAR Grips wins Innovation award

Innovationspreis-IT 2012 / Initiative Mittelstand

STAR GRIPS Wins Innovation Award

GRIPS, STAR’s content management system wins IT Innovation Award in Germany.

The German association, Initiative Mittelstand, supported by the German Federal Commission for Information Technologies and IBM Deutschland GmbH, has recently awarded STAR Group with the IT Innovation Prize for its application GRIPS, selected from over 2,500 entries.

This award acknowledges the GRIPS team’s constant commitment to innovation, a synonym for competitiveness beyond translation services in such fields as the development of content management systems.

STAR is a world leader in corporate language management systems.

GRIPS is a state-of-the-art tool for the management and automated publication of technical information, created to support the entire process of information processing. BMW Motorrad, Ferrari, Evobus, Hilti, GDELS Mowag or Rheinmetall Landsysteme GmbH are some of the renowned companies that trust GRIPS information management system.

GRIPS is based on XML format matrix storage of technical information, allowing the synchronization of the technical information production process with the design and product development processes. GRIPS eases technical copy-writing-related tasks, while minimizing the risk of struggling with incoherence and redundancy errors, thus reducing significantly updating, translation and publishing costs.

The STAR Team

Comment faire traduire son site web efficacement ?

Traduire son site web efficacement

La traduction d’un site web est toujours un peu compliquée pour les responsables marketing. On nous demande régulièrement quel est le meilleur processus pour faire traduire son site internet. Si votre site web en anglais contient un grand nombre de pages, et que son contenu change régulièrement – comment gérer le budget de la traduction ?

Il existe beaucoup de manières efficaces de faire face à ce défi.

Utilisez un Système de Gestion de Contenus

Si vous n’avez pas de contraintes de budget, la méthode la plus efficace est d’utiliser un système de gestion de contenus. Choisissez-en un qui peut gérer plusieurs langues et supporter des mises à jour régulières. Rappelez-vous que vous n’avez pas besoin de tout traduire maintenant. Vous pouvez répartir votre budget sur une longue période. Ainsi, vous pouvez livrer un contenu adapté au marché sur une certaine période.

Ne traduisez que les pages principales

Vous pourriez traduire simplement les pages les plus importantes. Nous vous conseillons de demander à votre webmaster de passer en revue les pages les plus populaires de votre site, et faites-les traduire. Vous pourriez vous rendre compte que vos visiteurs sont concentrés sur une partie de votre site. Vous pourrez donc décider quelles pages sont les plus importantes, et faire traduire celles-ci en premier. Cela signifie que vous devrez revoir votre budget à la baisse en fonction de l’importance de votre page, et maximiser votre ROI.

Faites attention en regardant les résultats de cette analyse, car vous pourrez constater que votre page “News” est une des plus consultées de votre site. Cependant, ce type de page est mis à jour régulièrement, et certains ont beaucoup de contenu. Il n’est donc pas préférable de la faire traduire.

Les résultats de cette méthode sont que vous obtenez un site web dont le contenu principal est traduit, en maintenant un budget économique et efficace. Le seul inconvénient est que votre client pourra voir que de l’anglais se trouve encore dans le site. Vous devrez donc décider si c’est acceptable pour vos clients.

Développer un mini-site

Une alternative serait de développer un mini-site dans les langues souhaitées. Dans ce cas, ne sélectionnez que les pages les plus importantes selon votre analyse, et créez un nouveau site avec ce contenu seulement. Ce sera donc un site beaucoup plus petit, qui contiendra des liens provenant de votre site principal. Lorsqu’un utilisateur sélectionne une nouvelle langue, ils seront renvoyés sur le site de leur langue.

L’avantage de cette méthode est que le site web sera totalement traduit avec le contenu important. Vous aurez très peu de travail en gérant le mini-site, et l’avantage principal sera qu’il n’aura pas à être mis à jour trop souvent. C’est le meilleur rapport qualité-prix qu’on puisse trouver.

Traduisez une langue à la fois

On se trompe souvent sur le nombre de langues vers laquelle il faut traduire. D’un point de vue commercial, il est plus logique de faire traduire dans une seule langue à la fois, ou par groupes comme le français, l’allemand ou l’italien.

Lorsque vous lancez un nouveau site, il vous faut faire attention à plusieurs choses …

  1. Qu’il correspond au marché cible. Les caractères spéciaux fonctionnent-ils sur votre site ?
  2. Votre système interne peut-il supporter la communication/le feedback client ? Pourrez-vous gérer vos nouveaux clients français et allemands en même temps ?
  3. Le site web propose-t-il ce que vous attendiez ? Cherchiez-vous à recevoir des appels, des e-mails ou des demandes commerciales directes ?

Utiliser des drapeaux ?

Cette question est assez intéressante. On recommande généralement de ne pas utiliser de drapeaux pour représenter une langue sur un site web.

Langue : Lorsque le site est dans plusieurs langues, il est plus avisé de mettre du texte avec “français, allemand, anglais”. Pour indiquer la langue. Ainsi, quelqu’un choisissant la langue anglais depuis les Etats-Unis, le Royaume-Uni ou l’Irlande ne sélectionnent que l’anglais. Les drapeaux peuvent être assez sensibles au niveau politique. Par exemple,quelqu’un qui vient de la République d’Irlande peut ne pas être enchanté de devoir cliquer sur le drapeau du Royaume-Uni. Le lien écrit “Anglais” serait donc plus approprié.

Site selon les pays : Pour des sites webs spécifiques à certains pays, mettre des drapeaux ne pose pas de problèmes. Si vous avez des bureaux au Royaume-Uni et/ou aux Etats-Unis, il est donc tout à fait acceptable de mettre le drapeau américain pour indiquer vos bureaux des Etats-Unis, et le drapeau du Royaume-Uni pour votre site britannique.

The STAR Team