logo STAR, entreprise de services de traduction

logo traduction

Contactez nous dès maintenant
Langue : EN | GA

Processus qualité de traduction

Les 6 étapes du processus qualité

Nous passons par un processus en 6 étapes pour garantir la qualité d'une traduction.Une bonne traduction doit être réalisée par des traducteurs spécialisés dans le secteur industriel, qui traduisent depuis leur pays d'origine vers leur langue maternelle.Notre processus qualité suit vos documents à chaque étape, de la réception des fichiers sources à la livraison de la traduction dans les langues cibles.

Les 6 étapes de l'assurance qualité

1.
Un contenu de départ clair et précis.
2. La gestion de terminologie
3.
Le processus de traduction
4.
Gestion de la qualité de traduction
5.
In-Context Review
6.
La livraison finale.

1. Un contenu de départ clair et précis.
Chez STAR, nous pensons qu'avoir à disposition des informations claires et précises dès le départ est la clé de la réussite d'un projet multilingue. Il arrive qu'un problème de mise en page provenant du document original anglais n'ait pas été décelé avant la traduction. Dans ce cas, le problème devra être réglé pour chaque langue, ce qui constitue un travail extrêmement répétitif. C'est pourquoi chez STAR; nous passons d'abord en revue tous les documents que vous nous soumettez afin de déceler préalablement d'éventuels problèmes liés à la traduction. Tout le processus n'en sera que davantage facilité et clair.

2. Terminology Management and Style Guide
Avant d'entamer la traduction, nous vérifions la terminologie principale utilisée dans la documentation en anglais. Nous recommandons à tous nos clients de définir précisément leur terminologie avant toute traduction. Sur certains types de documents, il peut arriver que des mots demeurent en anglais tandis que d'autres peuvent être traduits d'une façon bien particulière. L'élaboration d'une base terminologique permet avant tout de garantir la qualité de vos traductions: vos documents seront ensuite traduits conformément à elle de manière systématique. Ceci est également un moyen d'aider les destinataires de vos traductions à en comprendre la version finale. STAR utilise son propre outil de gestion terminologique; Termstar; pour conserver la terminologie qui servira à l'ensemble de vos projets.

3. Processus de traduction
Chez STAR, nous pensons que la qualité de la traduction provient avant tout de la qualité des collaborateurs. La plupart des projets sont réalisés en interne par nos traducteurs et chefs de projet: cela nous garantit un contact permanent avec le client et donc le gage d'une qualité constante. STAR choisit ses traducteurs pour chacun de ses clients en fonction de 3 critères spécifiques. Chaque membre de l'équipe est classé selon a) leur capacité dans leur langue maternelle, b) leur compétence dans des domaines industriels particuliers, et c) leur aptitude technique à travailler sur différents types de projets.

Nous nous efforçons de garder toujours les mêmes personnes pour travailler sur vos projets. Nous pouvons ainsi améliorer ainsi sans cesse la qualité du process et de vos traductions, tout en tirant le meilleur parti de vos atouts your translation assets and our translation skills.

Pour ses clients, STAR traduit différents formats de fichiers, dans plusieurs domaines de l'industrie: notre but est de fournir le meilleur processus de traduction et la meilleure équipe pour chaque cas.

Logiciel de traduction et de stockage des traductions

Toutes vos traductions sont conservées dans la mémoire de traduction STAR Transit. Il s'agit d'une base de données qui stocke chacune des phrases des documents que nous traduisons pour vous. Vous n'avez donc pas à payer deux fois pour la traduction d'une même phrase. Les coûts en sont réduits et associé à Termstar; la qualité de vos traduction demeure cohérente.

Avec Transit, les traducteurs ont la possibilité de rechercher des termes et des paragraphes identiques qui pourraient avoir été déjà traduits: cela permet de s'assurer que vos traductions sont justes et précises à chaque fois.

4. Gestion de la qualité de traduction
A leur retour de traduction, vos documents font l'objet d'une relecture par une autre de nos équipes. La qualité n'en sera que renforcée This ensures quality as a second pair of eyes will always read your translation in context. Toute erreur ou tout problème d'interprétation est transmis au traducteur pour être corrigé. Au cours de cette étape, il arrive que notre équipe ait besoin que le client clarifie certaines parties du texte. Après lecture du document original, des questions peuvent se poser quant à savoir si la traduction; ou même l'original, retranscrit entièrement et avec précision la signification réelle qu'a voulu donner l'auteur. Nos relecteurs auront besoin de l'aide d'un membre de votre équipe pour y apporter une explication. Cet échange d'informations est à la fois profitable à la communication interne au sein de votre équipe et à la qualité des traductions que nous vous livrons. Une deuxième phase de relecture peut être effectuée pour les traductions dans des domaines spécialisés comme le médical.

Les coûts de relecture sont compris dans le prix de la traduction, il n'y a donc aucun frais supplémentaire. La relecture est une étape importante car elle garantit que le document a été correctement interprété lors de la traduction.

5. Desktop Publishing (DTP) and In-Context Review
STAR offre à ses clients des services de publication assistée par ordinateur quelque soit la langue, le format des fichiers et le système d'exploitation (MAC, PC, Unix...).

Reduced DTP Effort: Le principal avantage avec STAR est que nous sommes capables de travailler sur tous les formats de fichiers les plus courants. Notre logiciel de Traduction Assistée par Ordinateur (TAO), STAR Transit, est actuellement reconnu pour être doté des meilleurs filtres de fichiers au monde. L'avantage pour vous est que nous sommes en mesure d'extraire du texte depuis pratiquement tout type de fichiers destinés à la traduction. STAR Transit sépare le contenu de la mise en page. Le texte est ensuite traduit puis réintégré dans le document pour la mise en page finale par PAO. Ce procédé réduit considérablement le travail de mise en page que requièrent vos projets de traduction.

Après relecture, nous finalisons le document dans sa version prête à imprimer puis nous vérifions la mise en page et la forme. We take a sample of the text again and read it in published form to ensure it delivers the same high quality user view as the original. Nous livrons les fichiers au client We deliver the files to the client for final review in the published form. Certains clients choisissent de relire eux-mêmes en interne les documents finaux afin d'être sûrs que les traductions que nous leur fournissont aient le style souhaité.

Storage/retention of the translation with a view to future updating. Tous les projets de STAR sont traduits à l'aide du logiciel de TAO, STAR Transit. STAR Transit est un outil de TAO commercialisé par STAR qui garde en mémoire vos traductions et qui est reconnu comme étant l'un des plus importants logiciels de son genre dans le monde. The product has been some 15 years in development and includes file filters for all of the leading file formats.

STAR Transit comporte une fonction de qualité permettant de vérifier automatiquement l'homogénéité du texte, la terminologie employée et la mise en page informatique. Tous les traducteurs de STAR utilisent ce logiciel grâce auquel la qualité reste constante.

Tous les projets sont automatiquement stockés dans la mémoire de traduction de Transit sans aucun frais supplémentaire. Votre mémoire de traduction est confidentielle et reste en permanence votre propriété. Votre terminologie pour chaque langue est conservée et demeure à votre disposition pour tous les projets suivants.

6. Livraison finale.
STAR livre ensuite au client les documents finaux dans le format requis. Selon la demande du client; nous avons la possibilité de vous les faire parvenir par email, par coursier ou via le site FTP. Nous mettons un point d'honneur à livrer au client les fichiers finaux d'une part et les fichiers originaux d'autre part afin qu'il puisse les recréer plus tard.

Free Translation Quote / Information:
Nom :
Courrier électronique :
Company:
Tél. :
Recopiez le code de sécurité :

Details: What do you need to translate?

Email files for quotation to:
email address

Big Files?
For larger files (over 10 MB)
call us for file transfer (FTP) details.
+353 1 8365614

Logo triangle STAR Translation Demandez-nous un devis gratuit :

Appelez-nous dès maintenant depuis le Royaume-Uni : 00 353 1 8365614 ou
depuis l'Irlande : 01 8365614

Vous pouvez également nous envoyer vos fichiers par e-mail pour un devis :
adresse e-mail
Max. (10 MB).
Pour des fichiers/projets plus volumineux, appelez-nous pour nous les envoyer par transfert de fichier.

Image petit globe Services de traduction vers 40 langues...

Ajoutez STAR Translation Rayaume-Uni à vos marque-pages


STAR-TS.com (c) 2002-2009
Key Performance Solutions Ltd., sous la raison sociale STAR Technology Solutions
Enregistrée en Irlande : Numéro de l'entreprise au registre : 358439.

Copie de page protégée contre les violations de contenus de sites zeb par Copyscape