Entries by Star Translation

STAR wins the Innovationspreis award

Innovationspreis award ceremony, Switzerland On 13th March, STAR and two other finalists accepted the innovation prize or Innovationspreis awarded by the Wirtschafts- und Industrievereinigung Schaffhausen (Schaffhausen association of business and industry). GRIPS was singled out as a concept for the creation, management and publication of information in all languages and media, from one single data […]

Report on Languages Spoken in the UK

The latest development of the Annual Schools Census, Schools and Families (DCSF) in England gives us important data about languages spoken in the Uk. Annual Schools Census :England The annual School Census carried out by the DCSF collects information form maintained Nursery, Primary, Middle, Secondary and Special Schools, Direct Grant Nurseries, City Technology Colleges, Academies, […]

Community Languages National Show 2009

Languages National Show UK When: Wednesday 15th July 2009 Where: Chilworth Manor, Southampton Fees: £75 or £25 for complementary school teachers with travel subsidy This annual conference and exhibition is aimed at colleagues involved in teaching community languages in the mainstream or complementary sectors: teachers, managers, local authority advisers, teacher trainers or policy-makers. All delegates […]

Second international conference on multilingualism

Second international conference on multilingualism, London Met From Friday to Saturday, 19th to 20th June 2009 – the London Metropolitan University will host a conference on multilingualism. Fees at £220 (£120 for complementary school teachers). With the theme of Making Multilingualism Meaningful: linking theory to practice, this conference includes Prof. Jim Cummins, University of Ontario, […]

Our Languages Regional Disseminations Events

Our Languages Regional Events Where: various locations around the UK When: May to June 2009 These nine free events feature high-profile speakers who participate at schools on ‘Our Languages Project’. updates on the latest government thinking on community languages, advice on Asset Languages accreditation and guidance on obtaining QTS. Visit Our Languages for more information. […]

AGIS 2009 and the Rosetta Foundation support LRC XIV

AGIS 2009 and Rosetta Foundation support LRC We are very happy to announce that the Action Week for Global Information Sharing 2009 (AGIS) and the Rosetta Foundation are supporting Localisation in the Cloud and have arranged that all students, NGOs and freelancers can avail of a special discounted registration fee of €100 for the full […]

Reduce your translation costs in ten ways

In this white paper, we have outlined translation cost control techniques for our customers’ consideration. In an ever demanding global market place managing your operations project scalability and cost base are paramount to success. We typically save our customers 40% on translation costs over repeat projects. The margin of the price per word for pure […]

Introduction to Asian Translation

Translation in Asia: Japan, China, Korea The vast potential of Asia is characterized by the fact that it makes up a large proportion of the world’s trade. Japan’s economy is second only to that of the United States. Delivering translated product to Asian countries for the first time can be a very exciting and challenging […]

Localization: Getting it right first time

First-time localization and how to get it right Is your product internationally ready? How should you have it translated? What do you want the translation vendor to do? What information does my translation vendor require? Summary Breaking into international markets is a daunting task for companies. It can be an expensive part of your budget […]

Audio Translation Guidelines

Audio Translation Guidelines from STAR Translation Choosing the Script’s Tone (and the actor) One of the first decisions in audio translation is to decide how the voice translation tone should be. Should it upbeat and youthful, professional and accurate, even paced or high energy? Our recommended mode for most translations is to use a professional […]