Why use a terminology database?
It delivers consistent and standardized word lists which help translators to remain consistent in the usage of terms, e.g. a technical item in the first chapter of a technical manual will be the same as in the last chapter of the manual, and in the brochures, parts systems et cetera.
In domains that are fast developing and/or changing one cannot assume that there are domain specific dictionaries. To allow translators to adapt texts from one language to another, translators need to be able to create their own terminologies. This process is called Terminology Extraction.
Our teams of trained translators and terminology experts can review your original source documents and extract the key terminology for you. This is effectively the blueprint for your company language. This in turn is then translated first before we start translating your documents. This means, as we translate, we will always use the most appropriate term in your translation so, you will get a clean, consistent translation of all your documents.
Terminology is also important when several translators are working on the same project: It ensures that all the key vocabulary is translated the same way by all the translators.
Why terminology management is useful for your company.
Firstly it ensures you are technically accurate and consistent. So you look like a professional high quality company. Secondly, it also helps that you establish your brand. You can set up how you say things, what you call things and introduce a fixed writing style across all your documents and websites.
In STAR, we utilize our own TermStar and WebTerm technology for online dictionary management for our customers. We can help you create and manage your terminology in every language.